<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906</id><updated>2012-02-12T21:47:40.788-08:00</updated><category term='Lagaan'/><category term='Yuvvraaj'/><category term='En Swasa Katrae'/><category term='Kizhakkuchcheemaiyilae'/><category term='Thakshak'/><category term='Tehzeeb'/><category term='Swades'/><category term='Ratchagan'/><category term='Gentleman'/><category term='Taal'/><category term='Zubeidaa'/><category term='Vande Mataram'/><category term='New'/><category term='Netaji Subhash Chandra Bose - The Forgotten Hero'/><category term='Kadhalar Dinam'/><category term='Iruvar'/><category term='Dil Se'/><category term='Pudhiya Mugam'/><category term='Kannathil Muthamittal'/><category term='Uyire'/><category term='Anbae Aaruyire'/><category term='Azhagiya Thamizh Maghan'/><category term='A. R. Rahman'/><category term='Muthu'/><category term='Sillunnu Oru Kaadhal'/><category term='Thiruda Thiruda'/><category term='Pavithra'/><category term='Bombay'/><category term='Kadhalan'/><category term='Pukaar'/><category term='Indira'/><category term='Indian'/><category term='Ada'/><category term='Bombay Dreams'/><category term='Jodi'/><category term='Rangeela'/><category term='Meenaxi'/><category term='Sapney'/><category term='May Maadham'/><category term='Sivaji'/><category term='Rang De Basanti'/><category term='Alaipayuthey'/><category term='One 2 ka 4'/><category term='Paarthale Paravasam'/><category term='Sangamam'/><category term='Kaadhal Desam'/><category term='Rhythm'/><category term='Jodhaa Akbar'/><category term='Kadhal Virus'/><category term='Taj Mahal'/><category term='Al Risalah'/><category term='Fiza'/><category term='Godfather'/><category term='Aaydha Ezhuthu'/><category term='Kandukondain Kandukondain'/><category term='Daud'/><category term='Karuthamma'/><category term='Jaane Tu Ya Jaane Na'/><category term='Love You Hamesha'/><category term='Guru'/><category term='Duet'/><title type='text'>Fantasies Translated</title><subtitle type='html'>This blog attempts to collate all the song translations ever posted in the Yahoo Group fan club of A.R.Rahman.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>148</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7839168576282148424</id><published>2008-11-28T19:08:00.000-08:00</published><updated>2009-01-02T04:55:14.307-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rhythm'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Nadhiye</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Nadhiye Nadhiye (Dheem thana na)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Film: Rhythm&lt;br /&gt;Singer: Unni Menon&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dheemthananaa dheemthananaa dheemthananaa dheemthananaa&lt;br /&gt;dheemthananaa dheemthananaa dhiranaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nadhiyae nadhiyae kaadhal nadhiyae neeyum peNdhaanae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O, river… O river of love...&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;You are a woman too!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;adi neeyum peNdhaanae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;You are a woman too!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;onRaa iraNdaa kaaraNam nooRu kaettaal solvaenae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Not just one or two, I can give 100 reasons, if u ask…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nee kaettaal solvaenae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I can tell u if u ask me!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dheemthanana)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nadandhaal aaRu ezhundhaal aruvi ninRaal kadalalloa&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;You walk – you’re a river; you get up – you’re a waterfall; you stand still – you're the sea!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;samaindhaal kumari maNandhaal manaivi petRaal thaayalloa&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A girl matures – becomes a woman; gets married - becomes a wife; delivers a baby - becomes a mother &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;siRu nadhigaLae nadhiyidum karaigaLae karaithodum nuraigaLae nuraigaLil ivaL mugamae (2)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O, dear rivulets… o, banks of the rivers... O bubbles touching these banks – I can see her face in these bubbles…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dhinam moadhum karai thoaRum ada aaRum isai paadum&lt;br /&gt;jil jil jil enRa sruthiyilae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;The river brushes against the banks, and sings musically with a shruti of “jil jil jil” &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gangai varum yamunai varum vaigai varum poruNai varum&lt;br /&gt;jal jal jal enRa nadaiyilae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ganga, Yamuna and Vaigai rivers, flow with a “Jal jal jal” style (pertaining to classical dance)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kaadhali arumai pirivil manaiviyin arumai maRaivil&lt;br /&gt;Separation from a lover, loss of a wife&lt;br /&gt;neerin arumai aRivaay koadaiyilae&lt;br /&gt;There's a similarity with water – you’ll feel the importance of water only during summer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vetkam vandhaal uraiyum viralgaL thottaal finger&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A woman too, freezes with shyness, “breaks” with a touch of a finger (like a bubble)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;neerum peNNum onRu vaadaiyilae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Woman and water are similar in smell too!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thaNNeer kudaththil piRakkiRoam oahoa&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;We’re born in a pot of water (the womb which contains lots of liquids)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;thaNNeer karaiyil mudikkiroam oahoa&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;We finish (our journey on this earth) at the bank of a river!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dheemthananaa)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vaNNa vaNNa peNNae vattamidum nadhiyae vaLaivugaL azhagu&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Oh, beautiful girl, O circling river – your curves are beautiful!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ungaL vaLaivugaL azhagu&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Your curves are beautiful!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mellisaigaL padiththal maedu paLLam maRaiththal nadhigaLin guNamae&lt;br /&gt;adhu nangaiyin guNamae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Singing soft songs, covering curvy terrains – are characteristics of a river… They are characteristics of a woman too!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;siRu nadhigaLae nadhiyidum karaigaLae karaithodum nuraigaLae nuraigaLil ivaL mugamae (2)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O, dear rivulets… o, banks of the rivers... O bubbles touching these banks – I can see her face in these bubbles…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dhinam moadhum)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thaenkaniyil saaraagi pookkaLilae thaenaagi pasuvinilae paalaagum neerae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O water –  you become the juice in a sweet fruit, nectar in a flower, and milk in milk in a cow…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thaayarugae saeyaagi thalaivanidam paayaagi saeyarugae thaayaagum peNNae&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O woman – you become a child for her mother, become a wife for her husband, and become a mother, for her child!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;poonguyilae poonguyilae peNNum aaRum vadivam maaRakkoodum&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Oh, cuckoos…. Women and rivers can change in appearance.. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;neer ninaiththaal peN ninaiththaal karaigaL yaavum karaindhu poagak koodum&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;If a woman makes up her mind…. If a river makes up its mind – All shores (barriers) can break!!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(nadhiyae nadhiyae)&lt;br /&gt;(dheemthananaa)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7839168576282148424?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7839168576282148424/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7839168576282148424' title='308 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7839168576282148424'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7839168576282148424'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/11/nadhiye.html' title='Nadhiye'/><author><name>Aravind</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03595122647544011487</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/1282/474/320/1713849.jpg'/></author><thr:total>308</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7449540215628236176</id><published>2008-11-06T18:51:00.000-08:00</published><updated>2008-11-06T19:05:38.798-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Iruvar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Poo Kodiyin Punnagai</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Poo Kodiyin Punnagai&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Film: Iruvar&lt;br /&gt;Singer: Sandhya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;poo kodiyin punnagai... alai nadhiyin punnagai&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Flower is the “smile” of a creeper.. Waves are smiles of the river&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mazhai mugilin punnagai nee kaadhalin punnagai&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Rain is the smile of the clouds, You are the smile of “love”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;andhap pournami enbadhu oru maadhaththin punnagai&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;The full moon – It’s the smile of a month&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;un varugaiyil pooththadhenna en vaazhkkaiyin punnagai&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;How has the smile of my lif­e bloomed, just as u arrived (in my life)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;en vaazhkkaiyin punnagai&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;The smile of my life!!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;unadhu nizhal tharaivizhundhaal en madiyil aendhikkoLvaen....... aaaaa…..&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;As your shadow falls on the ground, I’ll take it on my lap…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Unadhu nizhal tharaivizhundhaal en madiyil aendhikkoLvaen&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;As your shadow falls on the ground, I’ll take it on my lap…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;vaan mazhaiyil nee nanaindhaal thenRal koNdu naan thudaippaen&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;If you get drenched in the rain, I’ll wipe it using the breeze&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;oru naaL ennai soadhiththup paar oru vaarththaikku uyir tharuvaen&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Test me some day, I’ll give my life just on your word…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;oru vaarththaikku uyir tharuvaen&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Will give my life, if you want it…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                     (poo kodiyin punnagai)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;neelam mattum izhandhuvittaal vaaNil oru kooraiyillai&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;If blue colour is lost, the sky will not have a roof (It’ll be transparent)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;sooriyaNai izhandhuvitaal kizhakkukkoru thilagamillai&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Without the sun, the east will lose its significance…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nee oru murai thirumbikkoNdaal en uyirukku urudhiyillai&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;If you turn away from me even once, there’s no guarantee for my life…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;en uyirukku urudhiyillai&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;no guarantee for my life!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                           (poo kodiyin punnagai)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7449540215628236176?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7449540215628236176/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7449540215628236176' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7449540215628236176'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7449540215628236176'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/11/poo-kodiyin-punnagai.html' title='Poo Kodiyin Punnagai'/><author><name>Aravind</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03595122647544011487</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/1282/474/320/1713849.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5907823645153726090</id><published>2008-10-15T19:03:00.000-07:00</published><updated>2008-12-20T03:18:08.067-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yuvvraaj'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Zindagi</title><content type='html'>&lt;b&gt;Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Life O' Life, what is missing?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aankh ki kor mein...&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Corner of the eye...]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Why is the corner of the eye moist?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Life O' Life, what is missing?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Why is the corner of the eye moist?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tu kahan kho gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Where did you get lost?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tu kahan kho gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Where did you get lost?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Koi aaya nahin&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Nobody came!]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Do-peher ho gayi&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Half of the day(life) has passed]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Koi aaya nahin&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[And nobody came!]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Zindagi Zindagi&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Life O' Life]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Din aaye, din jaaye&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Days come, days go]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sadiyaan bhi gin aaye&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Eons have goneby counting]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sadiyaan re...&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Eons...]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tanhayee lipti hai...&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Engulfed in loneliness...]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lipti hai saansoun ki &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Engulfed in the loneliness of breathing]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Rasiya re...&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[O dear one (lover)...]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tere bina badi pyasi hai&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Without you, they're very thirsty]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tere bina hai pyasi re&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Without you, they're thirsty]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Nainoun ki do saakhiyan re&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[The two; pair of eyes]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tanha re...&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Lonely...]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Main tanha re&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[I am lonely]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Life O' Life, what is missing?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Why is the corner of the eye moist?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Zindagi Zindagi&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Life O' Life]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Subah ka kohra hai&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[There is the fog of morning]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sham ki dhool hai&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[There is the dust of evening]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tanhayee hai&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[There is the loneliness]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Raat bhi sard hai&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[The night is also cold]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Dard hi dard hai&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[There is the continuous pain]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ruswayee hai&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[There is the separation/humiliation]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Kaise katein? &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[How will this pass?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Saansein uljhi hain&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Breathing is complicated]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Raatein badi jhulsi jhulsi hain&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[The nights are very slow]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Naina, kori sadiyaan re&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Eyes- empty for eons]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tanha re&lt;/b&gt;...&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Lonely...]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Main tanha re&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[I am lonely]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Life O' Life, what is missing?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Why is the corner of the eye moist?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Life O' Life, what is missing?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Why is the corner of the eye moist?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tu kahan kho gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Where did you get lost?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Koi aaya nahin&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Nobody came!]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Do-peher ho gayi&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Half of the day(life) has passed)]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Koi aaya nahin&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[And nobody came!]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Life O' Life, what is missing?]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-[Why is the corner of the eye moist?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;Translated and posted to &lt;a href="http://arrahmanfans.com/"&gt;Y! Group&lt;/a&gt; by Kaissiom on Oct 15, 2008&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5907823645153726090?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5907823645153726090/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5907823645153726090' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5907823645153726090'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5907823645153726090'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/10/zindagi.html' title='Zindagi'/><author><name>Aravind</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03595122647544011487</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/1282/474/320/1713849.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4464223238222922742</id><published>2008-10-02T00:36:00.000-07:00</published><updated>2008-10-03T05:05:45.603-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pavithra'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Azhagu Nilave</title><content type='html'>&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Azhagu Nilave&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Film: Pavithra&lt;br /&gt;Singer: Chithra&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Context of this song:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A mother who lost her child during birth itself, considers another guy as her own son. But, the society views this relationship differently and doesn't see the motherly love!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;azhagu nilave...&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;O Beautiful moon!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kadhavu thirandhu... arugil vandhaaye...&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;You opened the door and came near to me...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enadhu kanavai unadhu vizhiyil eduthu vandhaaye&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;You came carrying my dreams in your eyes!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oru paalaivanamaai kidandha vayitril paalai vaarthaaye!&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;You flooded my barren desert land of a womb, with milk&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en paadhi uyirai thiruppi tharuvey parandhu vandhaaye!&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;To return my remaining soul, you took birth and came to me&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;indha paavi unnai sumandhadhillai, naanum un thaaye!&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;This sinner (herself) has not borne you in her womb, but I’m still in your mother!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sondhangal enbadhu thaai thandhadhu&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Relationships were given by mother&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;indha bandhangal enbadhu yaar thandhadhu&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;But, who gave all these acquaintances?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;innoru thaaimai thaan naan kandadhu&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Another motherhood was what I got!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ada un vizhi yaenada neer kondadhu?&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Why did your eyes well up with tears?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anbu thaan thyaagamey&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Affection implies sacrifice&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;azhugai thaan dhyanamey&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Crying is like meditaion&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;unakkum enakkum ulla uravu oorukku puriyaadhe...&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;The society won’t understand our relationship!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;boomiyai nesikkum ver polave&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Like the root (of a tree) which loves the earth…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un poomugam nesithen, thaayagave&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;I love your beautiful face, as a mother&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;neerukkul swasikkum meen polave&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Like the fishes which breathe under water,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un nesathil vaazhuven naanagave&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;I’ll live with your affection!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ulagam thaan maarume&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;The world will change&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uravugal vaazhume&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;But, relationships will live (forever)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kadalai vidavum aazham endhan kanneer thuli onru....&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;A single tear drop of mine is deeper than an ocean!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4464223238222922742?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4464223238222922742/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4464223238222922742' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4464223238222922742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4464223238222922742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/10/azhagu-nilave.html' title='Azhagu Nilave'/><author><name>Aravind</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03595122647544011487</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/1282/474/320/1713849.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6883734179238951452</id><published>2008-08-21T03:48:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:06.311-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Ishq Ada</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Ishq Ada&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Ada&lt;br /&gt;Singer: Rashid Ali&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq ada hai, Ishq sada hai&lt;br /&gt;Love is style, Love is voice [ sada: awaaz (voice)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq dawa hai, Ishq dua hai&lt;br /&gt;Love is medicine, love is prayer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq baka hai, Ishq fana hai&lt;br /&gt;Love is life, love is death [baka: zindagi (life), fanaa: maut(death)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq wafa hai, Ishq jafa hai&lt;br /&gt;Love is faithfulness, love is subjugation [jafa: zulm, zor(oppression)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq gila hai, Ishq sila hai&lt;br /&gt;Love is complaint, Love is reward [gila: shikwa, shikayat (complaint), sila: inaam (reward)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq ibaadat ka silsila hai&lt;br /&gt;Love is the series of benediction&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tumse hi ishq ka saaz mila hai&lt;br /&gt;I have heard the harmony of love through you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq se rab ka raaz mila hai&lt;br /&gt;I have seen the mystery of God through love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq niha hai, Ishq aya hai&lt;br /&gt;Love is hidden, love is open [niha: chhupa hua (hidden), aya: zahir,khula hua (open)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq rida hai, Ishq haya hai&lt;br /&gt;Love is lovely, love is demureness [rida: pyaara (lovely)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq asa hai, Ishq gada hai&lt;br /&gt;Love is support, love is begger [asa: sahaara (support), gada:faqeer(beggar)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq ka rang juda hai&lt;br /&gt;The color of love is unique&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Posted to Y! Group by Durba on May 26, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6883734179238951452?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6883734179238951452/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6883734179238951452' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6883734179238951452'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6883734179238951452'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/ishq-ada.html' title='Ishq Ada'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6608211823228583564</id><published>2008-08-21T03:31:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.039-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jaane Tu Ya Jaane Na'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Kabhi Kabhi Aditi</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Kabhi Kabhi Aditi&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Jaane Tu Ya Jaane Na&lt;br /&gt;Singer: Rashid Ali&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kabhi Kabhi Aditi zindagi me yuhi koi apana lagta hai&lt;br /&gt;Aditi, sometimes in life you feel someone is yours&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kabhi Kabhi Aditi wo bichhad jaye to ek sapana lagta hai&lt;br /&gt;Aditi, you think its a dream if that someone departs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aise me koi kaise apne asuon ko behene se roke&lt;br /&gt;At such times how can one hold back their tears&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aur kaise koi sochade everythings gonna be okay&lt;br /&gt;And how can one feel that everythings gonna be okay?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kabhi kabhi to lage zindagi me rahi na kushi aur na maza&lt;br /&gt;Sometimes it feels there is no happiness or fun in life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kabhi kabhi to lage har din mushkil aur har pal ek saza&lt;br /&gt;Sometimes it feels everyday is a problem and every moment a punsihment&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aise me koi kaise muskuraye kaise hasde kush hoke&lt;br /&gt;At such times how can one smile and laugh being happy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aur kaise koi sochde everythings gonna be okay&lt;br /&gt;And how can one feel that everythings gonna be okay&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soch zara jane jana tujhko hum kitna chahthe hai&lt;br /&gt;Think my dear, how much I love you! ( I or We)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rote hai hum bhi agar tere ankhon me asoon ate hai&lt;br /&gt;I cry too when I see  tears in your eyes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gana tho ata nahi hai magar phir bhi hum gaate hai&lt;br /&gt;I cannot sing, but still sing for you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey Aditi maan kabhi kabhi sare jahaan me andhera hota hai&lt;br /&gt;Hey Aditi, please accept that there is sometimes darkness in this entire world&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lekin raat ke bada hi to savera hota hai  &lt;br /&gt;But its always a day which comes after nightfall&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kabhi Kabhi Aditi zindagi me yuhi koi apana lagta hai&lt;br /&gt;Kabhi Kabhi Aditi wo bichada jaye tho eka sapana lagta hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey aditi Hasde hasde hasde hasde hasde hasde to zara&lt;br /&gt;Hey Aditi please laugh a little!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nahi tho bas thoda thoda thoda thoda thoda thoda muskura&lt;br /&gt;Else smile a little!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu khush hai to lage ki jahaan me chayi hai khushi  &lt;br /&gt;When you are happy, it seems the world is happy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sooraj nikale badalo se aur bate zindagi&lt;br /&gt;The sun comes out of the clouds and brightens life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sunto zara madhosh hawa tujhase kehane lagi&lt;br /&gt;Listen to what the maddening breeze has to say to you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ki Aditi woh jo bichadathe hai ek na ek din phir mil jaate hai&lt;br /&gt;It says people who leave you will meet you again!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aditi Jaane tu ya jaane na phool phir kil jaate hai&lt;br /&gt;Aditi , you know or you dont, flowers blossom again!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kabhi Kabhi Aditi zindagi me yuhi koi apana lagta hai&lt;br /&gt;Kabhi Kabhi Aditi wo bichada jaye tho eka sapana lagta hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey aditi Hasde hasde hasde hasde hasde hasde tho zara&lt;br /&gt;Nahi tho bas thoda thoda thoda thoda thoda thoda muskura (4)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Gomtesh Upadhye on May 22, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6608211823228583564?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6608211823228583564/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6608211823228583564' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6608211823228583564'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6608211823228583564'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/kabhi-kabhi-aditi.html' title='Kabhi Kabhi Aditi'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1894756372528262399</id><published>2008-08-21T03:05:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.042-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jaane Tu Ya Jaane Na'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Jaane Tu Ya Jaane Na</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Jaane Tu Ya Jaane Na&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Jaane Tu Ya Jaane Na&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu bole Glass adha Khali, mein bolu adha bhara&lt;br /&gt;You say the glass is half empty, I say the glass is half full!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein Bolu kithna saara, tu bole zara zara&lt;br /&gt;I say there is so much, you say there is so less!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein bolu din hai tho, tu bole raat nahi&lt;br /&gt;I say it's day, you say it's not night!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baat tho wahin hain na, bas wahi baat nahi&lt;br /&gt;It's the same thing right? but just not that thing!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baat tho hai bas yahi ke,&lt;br /&gt;The thing is only that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meri baat bas; Jaane tu jaane tu ya jaane na!&lt;br /&gt;You know or you don't, what I say&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maane tu maane tu ya maane na! (2)&lt;br /&gt;You agree or you don't!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu soche yeh zindagi hai , yeh na badlegi kabhi&lt;br /&gt;You think the life that we have will never change&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein sochu sab badaltha hai, tu na badalegi kabhi&lt;br /&gt;I think everything changes but not you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein sochu tu hi tu, mera koi aur nahi&lt;br /&gt;I think its you, and I dont have none&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu soche mein hu tera, bas tera koi aur nahi&lt;br /&gt;You think I am yours and you dont have anyone else&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koi aur ho ya na ho , tu hai mein hu bas&lt;br /&gt;No matter anyone else is there or not, we both are together&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jaane tu jaane tu ya jaane na!&lt;br /&gt;You know or you don't!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maane tu maane tu ya maane na! (2)&lt;br /&gt;You agree or you don't!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Gomtesh Upadhye on May 20, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1894756372528262399?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1894756372528262399/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1894756372528262399' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1894756372528262399'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1894756372528262399'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/jaane-tu-ya-jaane-na.html' title='Jaane Tu Ya Jaane Na'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8951202392450826410</id><published>2008-08-21T02:24:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.045-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kannathil Muthamittal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Vellaai Pookal</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Vellaai Pookal&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Kannathil Muthamittal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singer: A R Rahman &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;VeLLai PookaL ulagam engum malarhavae &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the white flower (peace) blossom everywhere in the world&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;vidiyum Bhoomi amaidhikaaga vidihavae &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the world wake up for peace&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;manmel manjal veluchcham vizhuhavae &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the yellow blaze (sunlight) fall on earth&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;malarae sombal muRiththu ezhuhavae &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the flower stretch itself waking up&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;kuzhanthai vizhikattumae &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the child awake&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thaayin katha kathappil  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;to the warmth of the mother&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;ulagam vidiyattumae  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the world dawn&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;piLLayin sirumugha siRippil (VeLLai) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;with the to the small smile of the child&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;kaatrin perisaiyil &lt;/p&gt;&lt;p&gt;In the music of the wind&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;mazhai paadum paadalgalum oru maunam poal inbam tarumooOO &lt;/p&gt;&lt;p&gt;in the music the rain sings, can they give the joy of silence&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;koadi keertanamum kavi koartha vaarthaiygalum thuLi kaNNer poal arththam tharumo (VeLLai) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;One crore Keerthanas, the words framed by a poet, Can they give the meaning of a little tear&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;yengusiru kuzhanthai than kaigal neetidumo &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Where a child reaches its arms&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;angu thondrayo koLLai nilavae  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;can you appear there, beautiful moon&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;enghu manidha Inam poar oyinthu sayinthidumo &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Where the human race puts an end to war&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;angu koovadho veLLai kuyilae (VeLLai) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Can you sing other, you white kukoo&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Srini on Apr 18, 2008 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8951202392450826410?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8951202392450826410/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8951202392450826410' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8951202392450826410'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8951202392450826410'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/vellaai-pookal.html' title='Vellaai Pookal'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5433794711660557260</id><published>2008-08-21T01:48:00.000-07:00</published><updated>2008-09-09T01:18:32.817-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Indira'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Nila Kaigirathu</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Nila kaigirathu&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Indira&lt;br /&gt;Singer: Harini&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nila kaigirathu..&lt;br /&gt;neerem theigirathu..&lt;br /&gt;yaarum rasikevilaiyea...&lt;br /&gt;Intha kangal matoom unnai kaanum..&lt;br /&gt;The Moon is shining,&lt;br /&gt;The time is passing,&lt;br /&gt;oh, but nobody is enjoying it.&lt;br /&gt;Yet, these eyes will see you (my eyes).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thendral pogindrathu..&lt;br /&gt;sollai sirikindrathu..&lt;br /&gt;yaarum suthika vilaiyea..&lt;br /&gt;chinna kaigal matoom unnai theendoom..&lt;br /&gt;The breeze is flowing,&lt;br /&gt;The gardens are smiling,&lt;br /&gt;yet, there is none enjoying it.&lt;br /&gt;but these hands will touch you (my eyes).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;katru veesum veiyil kaayoom kaayoom..&lt;br /&gt;athil maatram ethum ilaiyea..&lt;br /&gt;vaanum mannum nammai vazha chollum..&lt;br /&gt;antha vaazhthu oiyavillai enendroom vaanill..&lt;br /&gt;The Wind will blow, the sunshine will be there,&lt;br /&gt;there is no change in that.&lt;br /&gt;The Sky &amp;amp; Land will tell us to live.&lt;br /&gt;those wishings will not cease forever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atho pogindrathu aasai megam..&lt;br /&gt;mazhaiyai keatu kolu..&lt;br /&gt;itho pogindrathu kuyilil paadal..&lt;br /&gt;isaiyai keatukolu..&lt;br /&gt;There it is, the dear Cloud&lt;br /&gt;Seek for the rain&lt;br /&gt;Here it is, the cuckoo's song&lt;br /&gt;Seek the Music in it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;intha boomiyea poovanam...&lt;br /&gt;unggal pookalai keallungal..&lt;br /&gt;This world is a garden,&lt;br /&gt;Seek your Flowers in it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;intha vaazhkeiyea seethanam..&lt;br /&gt;unggal theivaiyei keallungal..&lt;br /&gt;This life is a Gift,&lt;br /&gt;Ask for your needs........&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Pradeepan R on Mar 27, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5433794711660557260?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5433794711660557260/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5433794711660557260' title='36 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5433794711660557260'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5433794711660557260'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/nila-kaigirathu.html' title='Nila Kaigirathu'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>36</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7775555959187329029</id><published>2008-08-21T01:16:00.001-07:00</published><updated>2008-08-24T22:32:28.265-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Azhagiya Thamizh Maghan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Maduraikku Pogaathadi</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Maduraikku Pogaathadi&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Azhagiya Tamizh Magan&lt;br /&gt;Singer: Benny, Archith, Darshana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Female Chorus: Karpoora kannigaiye vaaraay&lt;br /&gt;O, beautiful girl, come on!! (literal translation is "Camphor-girl", which sounds silly when translated!!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adi alanthu alanthu nayanthu nayanthu paaraay&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;F.Ch: Nee mangala maharaaniye&lt;br /&gt;U are an auscpicious queen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Valathu kaal eduthu vaaraay neeye&lt;br /&gt;Walk in... your right foot first!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;F.Ch: Nee vantha idam valamaaga&lt;br /&gt;Let the place you enter prosper&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senra idam valamaaga&lt;br /&gt;Let the place you goto, flourish&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Serntha idam sugamaaga... Vaazha pora&lt;br /&gt;Let the place you end up be happy, and you'll live happily&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male: Maduraikku pogaathadi&lt;br /&gt;Don't go to Madurai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anga malli poo kanna vekkum&lt;br /&gt;The jasmine flowers (famous in Madurai) will be jealous of you (Literally: nazar lag jaayega)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanjaavur pogaathadi&lt;br /&gt;Dont go to Tanjore,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thala aataama bhomma nikkum&lt;br /&gt;The dolls will become still and stop shaking their head (The head-shaking-doll is famous in Tanjore, and it is known as the Tanjore thalai aati bommai)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thoothukudi pona sila kappal kara thattum&lt;br /&gt;If you go to Tuticorin (thoothukkudi, a port in TN), some ships will be grounded&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kodaikaanal pona anga megam unna suthum&lt;br /&gt;If you go to Kodaikkanal (a hillstation), clouds will encircle you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male Chorus: Asarudhu Asarudhu oor mothama&lt;br /&gt;The entire town is stunned...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adhu enna... Adhu enna... un kuthamaa?&lt;br /&gt;Is that your fault?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asarudhu Asarudhu oor mothama&lt;br /&gt;Adhu enna... Adhu enna... un kuthamaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Karpoora kannigaiye vaaraai...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adi othaiyila thaniyaaga methaiyile thoongaathe&lt;br /&gt;Dont' sleep on the bed, alone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Athha magan vaaraandi valachupoda&lt;br /&gt;Your aunt's son is coming to take you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male: Maduraikku pogaathadi&lt;br /&gt;Anga malli poo kanna vekkum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chorus: Sithira naa veyiladikkum&lt;br /&gt;In sithirai month (mid-April to mid-May), Sun shines&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaarthiga naa mazhaiyadikkum&lt;br /&gt;It rains during Kaarthigai month (November-December)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adaal kudaal thadaal budaal&lt;br /&gt;---meaningless words---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maapillai thaan thangam&lt;br /&gt;The bridegroom is golden!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aadiyinaa kaathadikkum&lt;br /&gt;It's windy in Aadi month (July-Aug)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maargazhi naa ha ha ha ha&lt;br /&gt;Maargahi month (Dec-Jan) - ha ha ha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Damaal damaal gabaal gabaal&lt;br /&gt;---Meaningless words---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maapillai thaan singam&lt;br /&gt;The bridegroom is a lion!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male: Maruthaani thotathukke, Ada maruthaani yaaru vecha&lt;br /&gt;Who applied Mehndi for the mehndi garden itself?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho.. thera thera iva vaara vaara&lt;br /&gt;There she comes, like a chariot!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Female: Woh… kaatu kuyila kattika thaan, Thamizh naatu puyalum vanthuruche&lt;br /&gt;To marry the wild cuckoo, the tamil cyclone has come here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoy… jora jora varum veera veera&lt;br /&gt;There comes the Hero, majestically...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naan akaraiyil irunthaalum, Ikkaraiyil irunthaalum&lt;br /&gt;This shore or that shore - wherever he is,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sakaraiyaa irupane aasaiyaale&lt;br /&gt;He'll be as sweet as sugar, with all the love!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Maduraikku ...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asarudhu Asarudhu oor mothama&lt;br /&gt;The entire town is stunned...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adhu enna... Adhu enna... un kuthamaa?&lt;br /&gt;Is that your fault?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marumaga marumaga vanthaachamma&lt;br /&gt;The daugther-in-law has come&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ini maamiyaar pathavithaan unakaachamma&lt;br /&gt;From now on, the mother-in-law post is yours!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thamizh naatu manmathane vaaraai&lt;br /&gt;Oh cupid of Tamilnadu, come here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pen mayanga mayanga nadanthu nadanthu vaaraai&lt;br /&gt;Come here, bowl over the girls with your stylish walk...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nee indira maharaajane&lt;br /&gt;You are Lord Indra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vetri vaalukena piranthavane&lt;br /&gt;You are born to succeed...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nee thotathellaam jeyamaaga&lt;br /&gt;Let whatever you touch, succeed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonnathellaam nijamaaga&lt;br /&gt;Let your dreams come true..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kanni nila vanthiduchu Kanavu kaana&lt;br /&gt;This moon (the girl) is here to dream&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ketti melam naathaswaram&lt;br /&gt;Naathaswaram = shenai like instrument, played at all weddings&lt;br /&gt;Melam = South indian percussion instrument&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adhu sernthu ketkum neram sugam&lt;br /&gt;It's pleasant when all these are played together&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dum dum dum dum&lt;br /&gt;Du dudududu dum dum dum dum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho… manjal kungumam thaaliyin sirappu&lt;br /&gt;The speciality of of Turmeric, Kumkum and Mangal-Sutra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pengalukellaam inoru porappu&lt;br /&gt;brings another responsibilty to women...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dum dum dum dum [dum dum dum dudum dudum]&lt;br /&gt;Dum dum dum dum woh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chandiranil oru paathi Indiranil oru paathi&lt;br /&gt;A half from the moon, a half from Lord Indra -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sundarane en jodi aanathenna&lt;br /&gt;- oh handsome, how did u become my pair?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maduraikku pogaathadi, Anga malli poo kanna vekkum&lt;br /&gt;Dont go to Madurai, the jasmine flowers will be jealous on seeing you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maduraikku pogamaaten, En malli poo un kaiyile&lt;br /&gt;I won't go to Madurai, My jasmine is with you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanjaavur pogaathadi, Thala aataama bhomma nikkum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Engum poga maaten, Un munnaala thaan nippen&lt;br /&gt;I wont go anywhere, I'll stand right in front of you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Munnaal vanthu ninnu, En kannaal sokka vaipen&lt;br /&gt;I'll stand in front of you, and stun you with a look!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Aravind AM Feb 25, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7775555959187329029?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7775555959187329029/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7775555959187329029' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7775555959187329029'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7775555959187329029'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/maduraikku-pogaathadi.html' title='Maduraikku Pogaathadi'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-2472500925154668636</id><published>2008-08-21T00:08:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.055-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sivaji'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Balleilakka</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Balleilakka&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Sivaji&lt;br /&gt;Singer: S. P. B, Raihana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Female Chorus :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sooriyano?Chandhirano?Yaarivano..&lt;br /&gt;Is he the Sun? Is he the moon? Who is he?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sattunnu Sollu?&lt;br /&gt;Tell me instantly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sera Paandiya Sooranum Ivano?&lt;br /&gt;Is he a warrior of Chera or Pandiya Kingdom(ancient tamil kingdoms)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sollu Sollu?Satunnu Sollu..&lt;br /&gt;Tell... tell.. tell instantly!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;( Sooriyano? )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paaradi Paaradi Yaaradi Ivano&lt;br /&gt;Look, look.... who is he?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paaigira Siruthayin Kaaladi Ivano&lt;br /&gt;Is he a pouncing cheetah's foot steps?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kooradi Kooradi Yaaradi Ivano&lt;br /&gt;Tell me, who is he?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kettathai Pattena Suttidum Sivano?..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male Chorus :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aey?Balleilakka Balleilakka Salethukka Maduraikka..&lt;br /&gt;Hey Balleilakka Balleilakka, For salem or Madurai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Madrasukka?Thiruchikka..Thiruthanikkaa..&lt;br /&gt;or Madras or Trichy or Thiruthtani? (All places in TN)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aey... Balleilakka Balleilakka...&lt;br /&gt;Aey... Balleilakka Balleilakka...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ottu Motha Makkalukka...&lt;br /&gt;Is it for the entire people...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Annan Vandhaa Tamil Nadu America?&lt;br /&gt;When the "bhai" (Sivaji) comes, Tamilnadu will become America&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaaviri Aarum Kai Kuthal Arisiyum Maranthu Poguma??&lt;br /&gt;Will Cauvery river and hand-hulled-rice* be forgotten  (*rice that is processed manually, without mills)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oho... Thaavani Pengalum Thoothu Vidum Kangalum Tholainthu Pogumaa??&lt;br /&gt;oho... Will the village girls, and eyes which communicate, be forgotten..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namma Kalathu-Medu*....  Kamma Karai Karisa Kaadu..&lt;br /&gt;The non-cultivable lands.......... The barren lands...  (*lands that are used just for thrashing paddy, in villages)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Semman Alli Thelikkum Roadu?.&lt;br /&gt;Roads which splash reddish soil...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aey....Sadugudu Sadugudu Sadugudu Sadugudu&lt;br /&gt;Sadugudu Sadugudu Sadugudu Sadugudu&lt;br /&gt;(Sadugudu is nothing but the tamil name for game of Kabaddi)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sadugudu Sadugudu Aadiya Marathadi?&lt;br /&gt;The tree shade under which we played Kabaddi..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Padu Padu Paduvena Porthiya Pulveli.&lt;br /&gt;The prairies which have been blanketed by greenery and put to sleep...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thoda Thoda Thoda Thoda Udaikira Pani Thuli.&lt;br /&gt;The dew drops which break on a touch...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suda Suda Suda Suda Kidaikkira Idli...&lt;br /&gt;Hot steaming idlies...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thada Thada Thada Thadavena Athirkira Rayiladi&lt;br /&gt;The rattling rail road&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kada Kada Kadavena Kadakkira Kaaviri&lt;br /&gt;The rapid cauvery river&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viru Viru Viruvena Madikkira Vetrilai&lt;br /&gt;The bettel leaf...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muru Muru Murnuvena Murukkiya Meesaikal?&lt;br /&gt;The big curly moustaches&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Manathil Irukkuthu Mei Mei Mei&lt;br /&gt;All are there in my memories, this is true!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mei Mei Mei..Mei...&lt;br /&gt;True... true...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;( Sooriyano? )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saranam 1 :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eley.. Gramathu Kudisayila Konja Kaalam Thangi Paaruley...&lt;br /&gt;Hey, stay in the village huts for a few days and experience it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koorayin Ottai Virisal Vali Natchathiram Enni Paaruley?&lt;br /&gt;Count the starts through the holes and cracks in the roofs...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koovum Cell Phonin Nacharippai Anaiththu ,&lt;br /&gt;Lets cut down the troubling noise of the cellphone -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Konjam Sil Vandin Uccharippai Ketpom?&lt;br /&gt;- And listen to the utterances of beetles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verum Kaalil Seruppindri Nadanthu ,&lt;br /&gt;Lets walk barefoot&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mannodu Pesikkondu Povom?&lt;br /&gt;and "talk" with the land, as we go... :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mazhalaigal Aavom !&lt;br /&gt;Lets' become babies!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Female :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aala Marathukku Jadaikal Pinni Thaan Pookkal Vaikkalaamey?&lt;br /&gt;We can put plaits on banyan tree and decorate with flowers...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oororam - Ayyanaaridam Kathi Vaangithaan Pencil Seevalaamey?&lt;br /&gt;In the outrskirts of the village, we can sharpen pencils using "Ayyanar's" sickle... (Ayyanaar - a deity which is very popular in villages)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;( Aey.....Balleilakka )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saranam 2 :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eley..ley..&lt;br /&gt;Anjara Pettiyila Aathavoda Rusiyirukkum&lt;br /&gt;In the cooking bowls, u can feel Mom's food's taste! (actually, anjarai petti = a five compartment container used to store spices)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ammiyil Arachu Aakkivacha Naattu Koli Patta Kelappum&lt;br /&gt;The chicken cooked, using the traditional grinding stone, just rocks...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eley..Aadu Maadu Mela Ulla Paasam..&lt;br /&gt;The love towards cattle,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veettu Ration Card-il Serkka Solli Ketkum..&lt;br /&gt;will push us to add them to our ration cards!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verum Thanni Ketta Moru Tharum Nesam....&lt;br /&gt;The friendliness, to give buttermilk, whn u request for just water...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vellanthi Manithargal Vaasam..... Mannu Engum Veesum.....&lt;br /&gt;The "smell" of the innocent people, will flow all over!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Female :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paampada Kilaviyin Pachilai Marunthukku Peyum Odi pogum !&lt;br /&gt;The herbal concoctions made by the old lady, will make even ghosts run away (let alone diseases!!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pangaali..Pakkathu Veettukkum Serthu Samaikkira Anbu Ingu Vaalum.&lt;br /&gt;The love, to cook food for the neighbour too, will live forever!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;( Aey...Balleilakka )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Aravind AM Feb 20, 2008&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Another Translation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sooriyano…Chandhirano…Yaarivano..&lt;br /&gt;- Is he the sun, is he the moon, Who is he&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sattunnu Sollu…&lt;br /&gt;Tell me immediately&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sera Paandiya Sooranum Ivano…&lt;br /&gt;Is he the fierceful warrior of the Cheras, Pandiya Kingdoms ??&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sollu Sollu…Satunnu Sollu..&lt;br /&gt;Tell me at once ; Tell me at once&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;( Sooriyano… )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paaradi Paaradi Yaaradi Ivano&lt;br /&gt;- See this See this . Who is he ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paaigira Siruthayin Kaaladi Ivano&lt;br /&gt;- Is he the footstep of the crouching tiger ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kooradi Kooradi Yaaradi Ivano&lt;br /&gt;- Tell me Tell me who is he ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kettathai Pattena Suttidum Sivano…..&lt;br /&gt;Is the one who points out what is bad immediately ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male Chorus :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aey…Balleilakka Balleilakka Salethukka&lt;br /&gt;( Balleilakka - Not a Tamil word .. Just for meeting up with the tune this was written )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maduraikka..&lt;br /&gt;Madrasukka…Thiruchikka..Thiruthanikkaa..&lt;br /&gt;Aey…Balleilakka Balleilakka…( Thiruchi, Thirutanni, Madras, Madurai.... These are all names of townships in Tamil Nadu )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ottu Motha Makkalukka… -&lt;br /&gt;For the entire people&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anna Vandhaa Tamil Nadu America…&lt;br /&gt;Our elder brother 's Tamil Naadu is America&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaaviri Aarum Kai Kuthal Arisiyum Maranthu Poguma…?  &lt;br /&gt;- Can we forget the Kaveri river, and the rice prepared in the villages ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oho…Thaavani Pengalum Thoothu Vidum Kangalum Tholainthu Pogumaa…?&lt;br /&gt;- Can we ever forget the ladies who wear mid sarees, or their eyes which send messages to us ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Namma Kalathu Medu…&lt;br /&gt;Our meadows,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kamma Karai Karisa Kaadu.. -&lt;br /&gt;The forests of the village&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Semman Alli Thelikkum Roadu….&lt;br /&gt;The roads which spray red sands&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aey…Sadugudu Sadugudu Sadugudu Sadugudu&lt;br /&gt;( sadugudu is a game played in the villages )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sadugudu Sadugudu Sadugudu SaduguduSadugudu Sadugudu Aadiya Marathadi…&lt;br /&gt;The game is played in the rest side beneath the trees&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Padu Padu Paduvena Porthiya Pulveli… -&lt;br /&gt;The grass covering ( lawns )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thoda Thoda Thoda Thoda Udaikira Pani Thuli… -&lt;br /&gt;The melting of the early morning dews&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suda Suda Suda Suda Kidaikkira Idli…&lt;br /&gt;- The hot Idlis available in the villages&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thada Thada Thada Thadavena Athirkira Rayiladi…&lt;br /&gt;- The train which goes very fast&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kada Kada Kadavena Kadakkira Kaaviri…&lt;br /&gt;- Kaveri river which flows so fast&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viru Viru Viruvena Madikkira Vetrilai…&lt;br /&gt;The betel leaf which gives a feeling of numbness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muru Muru Murnuvena Murukkiya Meesaikal…&lt;br /&gt;- The moustaches of the villagers which displays the fiercefulness of Villagers&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Manathil Irukkuthu Mei Mei Mei&lt;br /&gt;- Everything is still fresh in the mind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mei Mei Mei…Mei…&lt;br /&gt;( Its all truth truth truth )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;( Sooriyano… )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saranam 1 :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eley…Gramathu Kudisayila Konja Kaalam Thangi Paaruley…&lt;br /&gt;- Hey.. Just spend some time in the huts in the villages&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koorayin Ottai Virisal Vali Natchathiram Enni Paaruley…&lt;br /&gt;Count the stars through the holes of the hut&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koovum Cell Phonin Nacharippai Anaiththu ,&lt;br /&gt;- Shut off the noises created by the cell phones&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Konjam Sil Vandin Uccharippai Ketpom…&lt;br /&gt;- And hear the nice melody sound of the humming of the bees&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verum Kaalil Seruppindri Nadanthu &lt;br /&gt;- Walk barefooted without wearing the chappals&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mannodu Pesikkondu Povom…&lt;br /&gt;- Let us converse with the village soil Malalaigal Aavom ! - Lets us become one with the children&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Female :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aala Marathukku Jadaikal Pinni Thaan Pookkal Vaikkalaamey…&lt;br /&gt;- Let us adorn flowers to the banyan treee's branches by bending it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oororam…Ayyanaaridam Kathi Vaangithaan Pencil Seevalaamey…&lt;br /&gt;Let us borrow the knife from the village deity and sharpen pencils&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;( Aey…Balleilakka )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saranam 2 :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eley..ley..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anjara Pettiyila Aathavoda Rusiyirukkum…&lt;br /&gt;- The taste of the village food can be found&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ammiyil Arachu Aakkivacha Naattu Koli Patta Kelappum…&lt;br /&gt;- The taste of the village chicken enthralls us , and its made out of the tools of the village&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eley..Aadu Maadu Mela Ulla Paasam..&lt;br /&gt;- The love we have on the cows and goats&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veettu Ration Card-il Serkka Solli Ketkum..&lt;br /&gt;- Makes us include their names in the Ration Cards&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verum Thanni Ketta Moru Tharum Nesam…&lt;br /&gt;The love of the villagers exists for ever , and is not limited is explained here&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vellanthi Manithargal Vaasam..&lt;br /&gt;Mannu Engum Veesum…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Female :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paampada Kilaviyin Pachilai Marunthukku Peyum Odi pogum !&lt;br /&gt;- Even the ghosts run away seeing the medicines created by these old ladies ( village ladies )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Male :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pangaali..Pakkathu Veettukkum Serthu Samaikkira&lt;br /&gt;- Hey friend.. The love of cooking for the neighbour's house lasts forever here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anbu Ingu Vaalum….&lt;br /&gt;( Aey…Balleilakka )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Vithur on Feb 20, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-2472500925154668636?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/2472500925154668636/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=2472500925154668636' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2472500925154668636'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2472500925154668636'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/balleilakka.html' title='Balleilakka'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1100679811315937080</id><published>2008-08-20T06:28:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.058-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ratchagan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Kaiyil Mithakum</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Kaiyil Mithakum&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Ratchakan&lt;br /&gt;Singer: Shreenivas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kanava.. nee kaatra&lt;br /&gt;Are you a dream or air&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaiyil midhakum kanava nee.. Kai kal mulaitha katra nee&lt;br /&gt;Are you a dream that floats in my hands, Are you air with arms and legs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaiyil yendhiyum kanakkavilaiye. Nurayal seidha silaya nee&lt;br /&gt;You dont feel heavy when I carry you in my hands.. Are you a statue made out of bubbles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ipadi unnai yendhi konde indira logam poi vidava&lt;br /&gt;Can I carry you like this to Indralog&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Idayil koncham vali eduthalum, Chandiran tharayil pai idava&lt;br /&gt;Even if it pains midway, can I lay a mat on floor of the moon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nilavil porulgal edai izhakkum, Neerilum porul edai izhakkum, Kadhalil kooda edai izhakkum, indru kanden adiye adhai Kandu kondein adiye&lt;br /&gt;Things loose weight in Moon, things loose weight in water, it also looses weight even in love - I found it today dear, I realised it dear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kadhal thaimai rendu mattum baram enbadhai ariyadhu, un palingu mugathai parthu kondal pasiyo valiyo theriyadhu&lt;br /&gt;Love and motherhood do not know any weight / pain, when I look at your marble(?) face, I feel no hunger or thirst.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unnai mattum sumandhu nadandhal uyaram dhooram theriyadhu&lt;br /&gt;When I carry you I dont realise any height or distance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unthan mel oru poo vizhundhal ennal thanga mudiyadhu&lt;br /&gt;I cannot bear even if a flower falls on you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Srini on Feb 17, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1100679811315937080?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1100679811315937080/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1100679811315937080' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1100679811315937080'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1100679811315937080'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/kaiyil-mithaku.html' title='Kaiyil Mithakum'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6369234064147312468</id><published>2008-08-20T02:15:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.061-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jodhaa Akbar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Mann Mohana</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Mann Mohana&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Jodhaa Akbar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singer: Bela Shende&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mann Mohana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;[Mann Mohana means Lord Krishna. Literally Mann means heart and Mohanmeans the person who fascinates.]&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kanhaa.....Suno Na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kanha...please listen [Kanha = Lord Krishna]&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tum bin paoon kaise chaiyn&lt;/p&gt;&lt;p&gt;How can I be in peace without you?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tarsoo tumhiko din raiyn&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I yearn for you the entire day and night&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chhod ke apne Kaashi-Mathura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please leave your Kaashi and Mathura [Kaashi = Varanasi]&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aake baso more nain&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And dwell in my eyes&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tum bin paoon kaise chaiyn&lt;/p&gt;&lt;p&gt;How can I be in peace without you?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kanhaa......tarsoo tumhiko din raiyn&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kanhaa...... I yearn for you the entire day and night&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ik pal ujiaara aaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;One moment it's (life) is full of light&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ik pal andhyaara chhaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The next very moment it's dark&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mann kyun na ghabraaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Why shouldn't I be frightened?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kaise na ghabraaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Why shouldn't I be frightened?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mann jo koi doraaha apni rahon mein paaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If my heart is confused in front of a crossroad&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kaun dishaa jaaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Which path to take&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tum bin kaun samjhaaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Who else but you can guide?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tum bin kaun samjhaaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Who else but you can guide?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Raas rachaiyaa Brindaban ke Gokul ke basi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;[Raas Rachaiyaa = Brindaban ke Gokul ke basi = Lord Krishna`Brindaban ke Gokul ke basi' means a person who hails from Gokulsituated in Brindaban, which means Lord Krishna]&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Radha Tumri daasi, darshan ko hai pyaasi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Radha is at your service, athirst for your glance&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Shyam salone Nandlala Krishna Banwari&lt;/p&gt;&lt;p&gt;[Shyam salone = Nandlala = Krishna = Banwari = Lord Krishna]&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tumri chhab hai nyaari&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Your image is unique [chhab = chhabi = image/photo]&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Main toh hoon tan mann hari&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I have lost all my body and soul&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Main toh hoon tan mann hari&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I have lost all my body and soul&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jeevan ik nadiyaa hai, lehron lehron behti jaaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Life is like a river, meandering in waves&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is mein mann ki naiyaa doobe, kabhi tar jaaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Here the boat like heart sometime sinks sometime emerges&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tum na khiwayiaan ho toh koi tat kaise paaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you are not there to help, then how can one find his shore?[khiwayiaan = sailor]&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Manjdhar dehlaaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Wobbles in the mid-ocean&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Toh tumri sharan aaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Then comes to your submission&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Haan tumri sharan aaye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Yes, comes to your submission&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Main hoon tumhari&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I'm all yours&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hain tumhara yeh mera jeevan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And my life is also yours&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tum ko hi dekhoon main&lt;/p&gt;&lt;p&gt;When I look at you&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dekhoon main koi darpan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It seems I see a mirror&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Bansi ban jaoongi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I wish I could turn into a flute&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;In hoton ki ho jaaungi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And submit myself to these lips&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;In sapnon se jalthal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fascinated by these dreams&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hai mera mann aangan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Are my heart[Though `aangan' means `courtyard', but 'mann angan' here means `allthrough the heart']&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Durba on Jan 31, 2008 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6369234064147312468?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6369234064147312468/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6369234064147312468' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6369234064147312468'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6369234064147312468'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/mann-mohana.html' title='Mann Mohana'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4252312153322390993</id><published>2008-08-20T02:02:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.064-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Iruvar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Unnoadu Naan Irundha</title><content type='html'>Unnoadu Naan Irundha&lt;br /&gt;Film: Iruvar&lt;br /&gt;Recitation by: Arvind Swamy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unnoadu naan irundha ovvoru maNi thuLiyum&lt;br /&gt;Each and every moment that I libed with you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MaraNa padukkaiyilum maRakkaadhu kaNmaNiyae&lt;br /&gt;Even in my deathbed.. I cannot forget dear friend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ThonnooRu nimidangaL thottaNaitha kaalam dhaan&lt;br /&gt;90 minutes of moments that was spent in caressing her&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EnnooRu aaNdugaLaai idhayathil kalangudhadi&lt;br /&gt;It lingers in my heart for 800 years&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paarvaiyilae sila nimidam&lt;br /&gt;For some moments.. it is Ok&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bayathoadu sila nimidam&lt;br /&gt;Some moments spent with fear&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Katti aNaithapadi kaNNeeril sila nimidam&lt;br /&gt;Some moments spent by hugging you and shedding tears&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;IlakkaNamae paaraamal&lt;br /&gt;???&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ella idangaLilum muththangaL vidhaitha moahathil sila nimidam&lt;br /&gt;Some moments spent by kissing you and sowing the seeds of love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unnoadu naan irundha ovvoru maNi thuLiyum&lt;br /&gt;MaraNa padukkaiyilum maRakkaadhu kaNmaNiyae&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Edhu jnayam edhu paavam iruvarukkum thoandravillai&lt;br /&gt;We never knew which was right and which was wrong . It didn't even strike to us&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adu irava adhu pagala adhai patri aRiyavillai&lt;br /&gt;We never cared if it was night or day. We even didnlt think about all that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yaar thodanga? yaar mudikka? oru vazhiyum thoandravillai&lt;br /&gt;Who will start ?. Who will finish ?. we didnt think of all that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iruvarumae thodangivittoam idhu varaikkum kaeLvi illai&lt;br /&gt;We have both started this and there has been no questions on this till now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acham kaLaindhaen aasaiyinai nee aNaithaay&lt;br /&gt;I have cast aside fear, and you have embraced me with love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aadai kaLaindhaen vetkathai nee aNaithaay&lt;br /&gt;I have shed m dresses. You have embraced me by your shyness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KaNda thirukoalam kanavaaga maRaindhaal&lt;br /&gt;The scene which was seen should have been a dream&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kadaisiyil azhudha kaNNeer kaiyil innum ottudhadi&lt;br /&gt;But the tears shed in the last still wets my hand&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unnoadu naan irundha ovvoru maNi thuLiyum&lt;br /&gt;MaraNa padukkaiyilum maRakkaadhu kaNmaNiyae&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Vithur on Jan 27, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4252312153322390993?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4252312153322390993/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4252312153322390993' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4252312153322390993'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4252312153322390993'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/unnoadu-naan-irundha.html' title='Unnoadu Naan Irundha'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7142845537601784163</id><published>2008-08-20T01:52:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.067-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Al Risalah'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Marhaba, Ya Mustafa</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Marhaba, Ya Mustafa&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Al Risalah&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marhaba, Ya Mustafa&lt;br /&gt;-[Pleasant Greetings! O Mustafa (prophet Muhammed)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him (prophet Muhammed)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aye Habib-e-Khuda&lt;br /&gt;-[O, beloved of the God]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahmad-e-Mujtaba&lt;br /&gt;-[Praiseworthy of being the Chosen One]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sooraj ka uthna, Chand chamakana&lt;br /&gt;-[The rising of the Sun, the light of the Moon]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai aap se&lt;br /&gt;-[Is all due to you]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fiza mein thandak, Phool mehekna&lt;br /&gt;-[The coolness in the breeze, the fragrance in the flower]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai aap se&lt;br /&gt;-[Is all due to you]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saara sadhkha aap ka, Saara sadhkha aap ka&lt;br /&gt;-[All the blessing are due to you, All the blessings are due to you]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marhaba, Ya Mustafa&lt;br /&gt;-[Pleasant Greetings! O Mustafa]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mutmayeen hai qhalb mera, Zikr se aapke&lt;br /&gt;[My mind/body/soul finds peace/satisfaction by `remembering' you]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dil nahin chahata nazar hataoun, Roze se aapke&lt;br /&gt;-[My heart does not want me to see any other sight, except your shrine]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kuch bhi nahin mujhse raha, Kuch bhi nahin mujhse raja&lt;br /&gt;-[I'm incapable of doing anything, I'm incapable of doing anything]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marhaba, Ya Mustafa&lt;br /&gt;-[Pleasant Greetings! O Mustafa]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salallahu-alaihi-wa-sallam&lt;br /&gt;-[Peace be upon him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Kaissom on Jan 26, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7142845537601784163?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7142845537601784163/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7142845537601784163' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7142845537601784163'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7142845537601784163'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/marhaba-ya-mustafa.html' title='Marhaba, Ya Mustafa'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-689194206615822368</id><published>2008-08-20T01:37:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.070-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jodhaa Akbar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Khwaja Mere Khwaja</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Khwaja Mere Khwaja&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Jodhaa Akbar&lt;br /&gt;Singer: A. R. Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Background to the song:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hazrat Khwaja Ghareeb-un-Nawaaz was born in Iran and later migrated to India. He was the supporter of the weak, helper of the poor and gained much love and respect from all people. He is a descendant of Hazrat Ali(R.A), who was the son-in-law of Hazrat prophet Muhammed(PBUH.) Find more info here.. &lt;a href="http://www.gharibnawaz.com/g_teachings.htm"&gt;http://www.gharibnawaz.com/g_teachings.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khwaja ji.. Khwaja&lt;br /&gt;-[Khwaja, O Khwaja]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khwaja ji.. Khwajaji&lt;br /&gt;-[Khwaja, O Khwaja]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Ghareeb-un-Nawaaz&lt;br /&gt;-[O supporter of the poor]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Ghareeb-un-Nawaaz&lt;br /&gt;-[O supporter of the poor]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Ghareeb-un-Nawaaz&lt;br /&gt;-[O supporter of the poor]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Moin-ud-deen&lt;br /&gt;-[O helper/assistant of the Faith]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Moin-ud-deen&lt;br /&gt;-[O helper/assistant of the Faith]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Khwajaji, ya Khwajaji&lt;br /&gt;-[O Khwaja, O Khwaja]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Khwajaji, ya Khwajaji&lt;br /&gt;-[O Khwaja, O Khwaja]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samaja&lt;br /&gt;-[Khawaja, O Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shahoun ka shah tu, Ali ka dulaara&lt;br /&gt;-[You are the king of the kings, you are the beloved of Ali(R.A).]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samajaa&lt;br /&gt;-[Khawaja, 0 Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shahoun ka shah tu, Ali ka dulaara&lt;br /&gt;-[You are the king of the kings, your are the beloved of Ali(R.A).]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samajaa&lt;br /&gt;-[Khawaja, O Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samajaa&lt;br /&gt;-[Khawaja, O Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bekassoun ki taqhdeer, Tune hai sawaari&lt;br /&gt;-[The fate of helpless/needy/poor, you have changed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bekassoun ki taqhdeer, Tune hai sawaari&lt;br /&gt;-[The fate of helpless/needy/poor, you have changed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khwaja, mere Khwaja&lt;br /&gt;-[Kwaja O my Kwhaja]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tere darbaar mein Khawaja, Noor to hai dekha&lt;br /&gt;-[In your court Khwaja, we have seen the spiritual light(aura)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tere darbaar mein Khawaja, Sarr jhukate hain auliyaa&lt;br /&gt;-[In your court Kwaja, you are held high by all other Valiees(Saitns/Mystics)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu hai Mutawwalli Khawaja, rutbaa hai pyaara&lt;br /&gt;-[You are the Caretaker Khwaja, you have a beautiful title]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chahane se tujhko Khwajaji, Mustafa(PBUH) ko paaya&lt;br /&gt;-[If we love you(also), we may get the love of Mustafa(prophet Muhammed PBUH)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samajaa&lt;br /&gt;-[Khawaja, 0 Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shahoun ka shah tu, Ali ka dulaara&lt;br /&gt;-[You are the king of the kings, the beloved of Ali(R.A).]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mere peer ka sadkha, Mere peer ka sadkha&lt;br /&gt;-[Thanks to my Peer(saint/priest), Thanks to my Peer(saint)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai mere peer ka sadhka, Tera daaman hai thaama&lt;br /&gt;-[Thanks to my Peer(saint/priest), through whom, I have come to know about you]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kwajaji..&lt;br /&gt;-[O Khwaja]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Talli har balaa hamari, chaaya hai qhumaar tera&lt;br /&gt;-[All our worries/bad omens are gone, we are under your euphoria]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jitna bhi rashque karein beshaq, to kamm hai aye mere Khwaja&lt;br /&gt;-[No matter how much we envy you, it will be little]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tere khadmoun ko mere rahnumaa, nahin choddna gawaara&lt;br /&gt;-[It doesn't feel right to leave your side, you are our guide]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samaja&lt;br /&gt;-[Khawaja, O my Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shahoun ka shah tu, Ali ka dulaara&lt;br /&gt;-[You are the king of the kings, the beloved of Ali(R.A).]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samaja&lt;br /&gt;-[Khawaja, O my Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shahoun ka shah tu, Ali ka dulaara&lt;br /&gt;-[You are the king of the kings, the beloved of Ali(R.A).]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samaja&lt;br /&gt;-[Khawaja, O my Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samaja&lt;br /&gt;-[Khawaja, O my Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bekassoun ki taqhdeer, Tune hai sawaari&lt;br /&gt;-[The fate of helpless/needy/poor, you have changed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bekassoun ki taqhdeer, Tune hai sawaari&lt;br /&gt;-[The fate of helpless/needy/poor, you have changed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khawaja mere Khawaja, Dil me samaja&lt;br /&gt;-[Khawaja, O my Khawaja, come reside in my heart.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shahoun ka shah tu, Ali ka dulaara&lt;br /&gt;-[You are the king of the kings, the beloved of Ali(R.A).]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Saara sadaqa aap ka" = "All the *charity* is yours" (Literal).. Or"the only meaningful charity is yours" (Interpreted) .. Also, "qalb"means HEART. Also "Sooraj ka uthna hai aap se" obviously shouldn't beread for its literal meaning, but as, loosely, "you are an integral,active part of the Divine plan/destiny"..Needless to say the words are mostly directly Arabic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Kaissiom on Jan 20, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-689194206615822368?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/689194206615822368/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=689194206615822368' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/689194206615822368'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/689194206615822368'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/khwaja-mere-khwaja.html' title='Khwaja Mere Khwaja'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1743862552956161538</id><published>2008-08-20T01:25:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.073-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jodhaa Akbar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Inn Lamhoun Ke Daaman Mein</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Inn Lamhoun Ke Daaman Mein&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Jodhaa Akbar&lt;br /&gt;Singer: Sonu Nigam, Madhyshree&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inn lamhoun ke daaman mein, paakeezah se risthey hain&lt;br /&gt;-[Within the passage of these moments, reside some pure relations]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koi kalima mohabbat ka, dohraate farishtey hain&lt;br /&gt;-[The angels are repeating the prayers of love]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khamosh si hai zameen, hairaan sa falaq hai&lt;br /&gt;-[The Earth is silent, the sky is amazed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ek noor hi noor sa ab aasmaan talak hai&lt;br /&gt;-[A kind of aura fills the sky]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naghmein hi naghmein hain jaagti soti fizaaoun mein&lt;br /&gt;-[There are poems in the ups and downs of the wind]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Husn hai saari adaaoun mein, ishq hai jaise hawaaon mein&lt;br /&gt;-[There is beauty in every gesture, love is in the air]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naghmein hi naghmein hain jaagti soti fizaaoun mein&lt;br /&gt;-[There are poems in the ups and downs of the wind]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Husn hai saari adaaoun mein, ishq hai jaise hawaaon mein&lt;br /&gt;-[There is beauty in every gesture, love is in the air]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaisa yeh ishq hia, kaisa yeh Khwaab hai&lt;br /&gt;-[What kind of love is this? What kind of dream is this?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaise jazbaat ka ummda sailaab hai&lt;br /&gt;-[What kind of emotions have brought about this flood(of emotions)?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaisa yeh ishq hia, kaisa yeh Khwaab hai&lt;br /&gt;-[What kind of love is this? What kind of dream is this?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaise jazbaat ka ummda sailaab hai&lt;br /&gt;-[What kind of emotions have brought about this flood(of emotions)?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Din badle, raatein badli, baatien badli&lt;br /&gt;-[Days have changed, nights have changed, conversations have changed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeene ke andaaz hi badle hai&lt;br /&gt;-[The whole lifestyle has changed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inn lamhoun ke daaman mein, paakeezah se risthey hain&lt;br /&gt;-[Within the passage of these moments, reside some pure relations]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koi kalima mohabbat ka, dohraate farishtey hain&lt;br /&gt;-[The angels are repeating the prayers of love]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaya&lt;br /&gt;-[What has the time done, it has changed everything]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tumhe maine paa liya, mujhe tumne paaya&lt;br /&gt;-[I found(accepted) you, you found(accepted) me]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mile dekho aise hain hum, ke do sur ho jaise maddham&lt;br /&gt;-[We have come together in such a way, like two inter-twined melodies]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koi zyada na koi kam kisi raag mein&lt;br /&gt;-[Melodies that are not higher or lower(than each other) on any note]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ke prem aag mein, jalte dono hi ke tan bhi hai man bhi&lt;br /&gt;-[In the fire of love, burn both body and heart]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mann bhi hai tann bhi, tann bhi hai mann bhi, mann bhi hai tann bhi&lt;br /&gt;-[Both heart and body, body and heart, heart and body]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mere khwaboun ke is gulistaan mein, tumse hi to bahaar chaayee hai&lt;br /&gt;-[In my garden of dream, flowers have blossomed because of you]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phooloun mein rang mere the lekin, inn mein khushboo tumhise aayi hai.&lt;br /&gt;-[The flowers had my colors, but they have fragnance because of you]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kyun hai yeh arzoo, kyun hai yeh joostujuu&lt;br /&gt;-[Why do I have this desire? Why do I have this drive(motivation)?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kyun dil bechain hai, kyun dil betaab hai&lt;br /&gt;-[Why is my heart restless? Why is my heart unpeaceful?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kyun hai yeh arzoo, kyun hai yeh joostujuu&lt;br /&gt;-[Why do I have this desire? Why do I have this drive(motivation)?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kyun dil bechain hai, kyun dil betaab hai&lt;br /&gt;-[Why is my heart restless? Why is my heart unpeaceful?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Din badle, raatein badli, baatien badli&lt;br /&gt;-[Days have changed, nights have changed, conversations have changed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeene ke andaaz hi badle hai&lt;br /&gt;-[The whole lifestyle has changed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inn lamhoun ke daaman mein, paakeezah se risthey hain&lt;br /&gt;-[Within the passage of these moments, reside some pure relations]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koi kalima mohabbat ka, dohraate farishtey hain&lt;br /&gt;-[The angels are repeating the prayers of love]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naghmein hi naghmein hain jaagti soti fizaaoun mein&lt;br /&gt;-[There are poems in the ups and downs of the wind]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Husn hai saari adaaoun mein, ishq hai jaise hawaaon mein&lt;br /&gt;-[There is beauty in every gesture, love is in the air]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naghmein hi naghmein hain jaagti soti fizaaoun mein&lt;br /&gt;-[There are poems in the ups and downs of the wind]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Husn hai saari adaaoun mein, ishq hai jaise hawaaon mein&lt;br /&gt;-[There is beauty in every gesture, love is in the air]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ishq hai jaise hawaaon mein&lt;br /&gt;-[Love is in the air]&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Kaissom on Jan 19, 2008 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1743862552956161538?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1743862552956161538/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1743862552956161538' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1743862552956161538'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1743862552956161538'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/inn-lamhoun-ke-daaman-mein.html' title='Inn Lamhoun Ke Daaman Mein'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-289347301211856131</id><published>2008-08-20T01:17:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.076-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jodhaa Akbar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Jashn-e-Bahaaraa</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Jashn-e-Bahaaraa&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Jodha Akbar&lt;br /&gt;Singer: Javed Ali&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kahane ko jashn-e-bahaaraa.N hai&lt;br /&gt;("ostensibly, the season is spring"; j-e-b: the season of flowers, spring)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ishq yeh dekh ke hairaa.N hai&lt;br /&gt;("love is surprised to see that...")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;phool se khushabuu khafaa khafaa hai gulshan me.n&lt;br /&gt;("(...that) in the garden, the fragrance is angry/upset with the flower")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chupaa hai koi ra.nj fizaa ki chilman me.n&lt;br /&gt;("in the curtains/blinds (chilman) of the breeze/wind (fizaa) hidessome grief (ra.nj)")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saare sahame nazaare hai.n&lt;br /&gt;("all the sights and sounds are cowering/are quiet/are scared" -sahamnaa: to be afraid)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;soye soye waqt ke dhaare hai.n&lt;br /&gt;("the streams of time are quiet/asleep"; dhaare: streams)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aur dil me.n koi khoi si baate.n hai.n&lt;br /&gt;("and there are some thoughts lost in the heart")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kehne ko ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kaise kahe, kyaa hai sitam; sochte hai.n ab yeh hum&lt;br /&gt;("how do I talk about that which troubles me; I think about...";sitam: "trouble")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koi kaise kahe woh hai yaa nahii.n hamaare&lt;br /&gt;("(think about) ...how does one ask if she is indeed mine or not")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;karte to hai saath safar, faasle hai phir bhi magar&lt;br /&gt;("we are (alternative: travel/live) together, but a distance exists(between us)" faasle: distance)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jaise milte nahii.n kisi dariyaa ke do kinaare&lt;br /&gt;("like two banks of a river which do not meet")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;paas hai phir bhi paas nahii.n, hum ko yeh Gam raas nahii.n&lt;br /&gt;("she/we are apart despite being together; one cannot bear this sorrowany more"; Gam: sorrow)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;shishe ki ek diiwar hai jaise darmiyaa.N&lt;br /&gt;("there is, as it were, a wall of glass between us")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saare sahame nazaare hai...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;humne jo thaa naGamaa sunaa&lt;br /&gt;("the sweet melody that one had heard")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dil ne thaa usko chunaa&lt;br /&gt;("the heart had chosen that (song)")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yeh daastaa.n hame.n waqt ne kaisi sunaai&lt;br /&gt;("what is this story that time (life) has narrated to me/us")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hum jo agar hai Gamagii.n, woh bhi udhar khush to nahi&lt;br /&gt;("if I am stricken with grief, she too isn't happy there"; Gamagii.n: sad)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mulaakato.n me.n hai jaise ghul si gayii tanhaayii&lt;br /&gt;(it is as if the meetings/encounters are blended with loneliness")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mil ke bhi hum milte nahii.n; khil ke bhi gul khilte nahi.n&lt;br /&gt;("we do not meet despite meeting; the flower does not bloom despite blooming")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aa.Nkho.n mai.n hai bahaare.n dil mai khizaa.N&lt;br /&gt;("the eyes can see flowers (of spring), but there is an autumn in theheart"[2]; "khizaa.N": fall, autumn)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saare sahame nazaare hai...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by J Ramanand on Jan 13, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-289347301211856131?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/289347301211856131/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=289347301211856131' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/289347301211856131'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/289347301211856131'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/jashn-e-bahaaraa.html' title='Jashn-e-Bahaaraa'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-420303337196413235</id><published>2008-08-20T01:01:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.080-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Taj Mahal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Kezhakkae Nandhavanam</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Kezhakkae Nandhavanam &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Taj Mahal&lt;br /&gt;Singer: Ganga, Kanchana, Febi, Feji&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Machchakkanni. ..Mayilukkunju...&lt;br /&gt;Machchakanni (name of the heroine character in the movie)....&lt;br /&gt;Mayilukkunju (nicknames used for gals in villages)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OththakkaNNi...soththa vaayi...&lt;br /&gt;One eyed girl.. girl with decayed tooth... (Again, nicknames referring to ppl, used for fun)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paechchi...maayi...raakki...vaareegaLaa&lt;br /&gt;(paechchi...maayi...raakki ---&gt; again, names which are very common in villages... basically calling out many women to come and join them... VaareegaLaa = wont you come)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adiyaaththi...&lt;br /&gt;(just a slang)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kezhakkae nandhavanam kiLiyadaiyum aalamaram&lt;br /&gt;The garden's in the east, and there's a banyan to which parrots reach out to...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aalamara oonjalkatti aadappoaroam vaariyaadi&lt;br /&gt;We're going to swing on the banyan, are you coming, o girl?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variyaadi vaariyaadi vaariyaadi vaariyaadi&lt;br /&gt;Are you coming? are you coming?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variyaadi vaariyaadi vayasuppuLLa vaariyaadi&lt;br /&gt;Variyaadi vaariyaadi vaariyaadi vaariyaadi&lt;br /&gt;Variyaadi vaariyaadi vayasuppuLLa vaariyaadi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vadakkae sokkikkoLam thaamarappoo vasavasannu&lt;br /&gt;The pond's in the north, and is filled with Lotus (not jasmine)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thaamarappoo parikka dhaavaNippoo variyaadi vaariyaadi vaariyaadi vaariyaadi&lt;br /&gt;O, flower wearing the half-saree, are u coming to pluck the Lotus?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variyaadi vaariyaadi vayasuppuLLa vaariyaadi&lt;br /&gt;Are you coming?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ammi arachcha...chakchak chumchum...chakchak chumchum...&lt;br /&gt;When you are grinding using the grinding stone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ammi arachcha arapattup poagaadha&lt;br /&gt;When you are using the grinding stone, dont get ground...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olakka pudichcha...jingjing chikchik...jingjing chikchik...&lt;br /&gt;When u are using a crushing tool.....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olakka pudichcha idi pattu poagaadha&lt;br /&gt;When u are using a crushing tool, dont get hit.... (Idi pattu - to get hit)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variyaadi vaariyaadi vaariyaadi vaariyaadi&lt;br /&gt;Are you coming?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variyaadi vaariyaadi vayasuppuLLa vaariyaadi&lt;br /&gt;Are you coming?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ee kaakkaa kuruvikkum edangodukkum aagaasam&lt;br /&gt;The sky which gives space for flies, crows and sparrows -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enakkum onakkum illaennaa sollippudum&lt;br /&gt;Will it refuse space for us?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mmm...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VaNNakkiLi azhaikkudhu...varikkuruvi kooppidudhu kookkookkoo&lt;br /&gt;The (multi-)coloured parrot beckons us... The striped sparrow beckons us....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VaNNakkiLi azhaikkudhu varikkuruvi kooppidudhu&lt;br /&gt;The (multi-)coloured parrot beckons us... The striped sparrow beckons us....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ChinnanjiRu chittae sevvandhu oadi vaadi&lt;br /&gt;Oh my small sparrow (referring to the heroine), blush and come with us (sevandhu - to become red - here it means "to blush")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variyaadi vaariyaadi vaariyaadi vaariyaadi&lt;br /&gt;Will you come?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Variyaadi vaariyaadi vayasuppuLLa vaariyaadi&lt;br /&gt;Will you come?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Aravind AM on Jan 8, 2008&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-420303337196413235?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/420303337196413235/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=420303337196413235' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/420303337196413235'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/420303337196413235'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/machchakkanni.html' title='Kezhakkae Nandhavanam'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8574298049697441151</id><published>2008-08-20T00:41:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.083-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sangamam'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Sowkkiyamaa</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Sowkkiyamaa&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Sangamam&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singer: Nithyashree Mahadevan&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sowkkiyamaa kaNNE, sowkkiyamaa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Are you doing well my love ( which she says as her eyes) are you doing well?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Charanam 1: &lt;/p&gt;&lt;p&gt;DhanathOm thadheem thathOm thadheem &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thana thana thOm thanathOm &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dhiku dhiku &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thana thana thOm thanathOm &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dhiku dhiku &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thana thana thOm thanathOm &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thana thaamthOmtha thaamthOmtha dheemena &lt;/p&gt;&lt;p&gt;ViligaLil nadanamikkaay pinbu &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Like these jathis you danced on my eyes then&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Idhayaththil irangivittaay!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You step down to my heart&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mella mella ennuyiraip pariththukkoNdaay!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Slowly and slowly you snatched my life&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Manadhai thaluvum oru ambaanaay&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You became a bow that embraced me&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Manadhai thaluvum oru ambaanaay&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You became a bow that embraced me&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Paruvam koththivittup paravai aanaay&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You became a seasonal bird (not sure)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Paruvam koththivittup paravai aanaay&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You became a seasonal bird&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Janutha dheem janutha dheem janutha dheem &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Salangaiyum EngudhE..&lt;/p&gt;&lt;p&gt;My anklets are in eager&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Adhu kidakkattum nee...(sowkkiyamaa...)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Just leave it its you&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Charanam 2: &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sooriyan vandhu vaavenum pOdhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;When the sun comes and tells to come&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Enna seyyum paniyin thuLi?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;What will the morning dew do?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Enna seyyum paniyin thuLi?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;What will the morning dew do&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;KOdik kaiyil ennaik koLLaiyidu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Steal me with your million arms&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;KOdik kaiyil ennaik aLLi edu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pick me up with your million arms&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;KOdik kaiyil ennaik koLLaiyidu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Steal me with your million arms&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;KOdik kaiyil ennaik aLLi edu &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pick me up with your million arms&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Anbu naadhane nee aNindha mOdhiram vaLaiyalagave &lt;/p&gt;&lt;p&gt;My loving man, the ring you gave me became a bangle&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thurumbena iLaiththEn!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Because I became thin thinking of you&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Andha mOdhiram ottiyaaNamaay&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And before that ring became a hip chain&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;AagumunnamE anbE aRaiththEn&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I called for you my love&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;En kaattril suvaasam illai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Theres no breathe in the my air&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Adhu kidakkatum vidu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh just leave it&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Unakkenna aachchu?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;What happened to you?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;(Sowkkiyamaa..)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8574298049697441151?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8574298049697441151/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8574298049697441151' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8574298049697441151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8574298049697441151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/sowkkiyamaa.html' title='Sowkkiyamaa'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5780046441053191484</id><published>2008-08-20T00:04:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.086-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En Swasa Katrae'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>En Swasa Katrae</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;En Swasa Katrae&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: En Swasa Katrae&lt;br /&gt;Singer:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En suvaasak kaatRae suvaasak kaatRae neeyadi (2)&lt;br /&gt;The air that I breathe, the air I breathe, its you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un ninaivugaL en suvaasamaanadhu aenadi&lt;br /&gt;Why did the thoughts of you become the air I breathe?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naan paadum paattae panneer ootRae neeyadi&lt;br /&gt;The song I sing, the waterfall its you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mudhal mudhal vandha kaadhal mayakkam&lt;br /&gt;The first time I got the faint from love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moochchuk kuzhalgaLin vaasal adaikkum&lt;br /&gt;It will block the entrance of breathing tubes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KaigaL theeNdumaa...kaNgaL kaaNumaa...kaadhal thoanRumaa&lt;br /&gt;Will your hands touch me, will your eyes see me, will love come to you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En suvaasak kaatRae suvaasak kaatRae neeyadi&lt;br /&gt;The air that I breathe, the air I breathe, its you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Idhayaththaith thirudik kondaen&lt;br /&gt;I stole the heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ennuyirinaith tholaiththuvittaen&lt;br /&gt;I lost my life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Idhayaththaith thirudik kondaen&lt;br /&gt;I stole the heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ennuyirinaith tholaiththuvittaen&lt;br /&gt;I lost my life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tholaindhadhai adaiyavae maRumuRai kaaNbaenaa&lt;br /&gt;To reach for what I lost, will I see you again?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Parthi on Nov 14, 2007&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5780046441053191484?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5780046441053191484/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5780046441053191484' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5780046441053191484'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5780046441053191484'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/en-swasa-katrae.html' title='En Swasa Katrae'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6592378786844888114</id><published>2008-08-19T23:56:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.089-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Alaipayuthey'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Evanoa Oruvan</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Evanoa Oruvan&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Alaipayuthey&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singer: Swarnlatha&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Evanoa oruvan vaasikkiRaan...iruttilirundhu naan yaasikkiRaen &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Someone is playing (the flute), in the dark I am loving&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thavam poal irundhu yoasikkiRaen adhaith thavaNai muRaiyil naesikkiRaen &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Like a meditation I am thinking, and I am loving those thoughts step by step&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Evanoa oruvan vaasikkiRaan iruttilirundhu naan yaasikkiRaen (2) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Someone is playing (the flute), in the dark I am loving&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thavam poal irundhu yoasikkiRaen adhaith thavaNai muRaiyil naesikkiRaen &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Like a meditation I am thinking, and I am loving those thoughts step by step&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kaettu kaettu naan kiRangugiRaen kaetpadhai evanoa aRiyavillai &lt;/p&gt;&lt;p&gt;I am continuously listening and falling for thee and he does not know I am listening&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kaattu moongilin kaadhukkuLLae avan oodhum ragasiyam puRiyavillai &lt;/p&gt;&lt;p&gt;I am not understanding the secrets he blew into the ear of the bamboo from the woods&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Evanoa oruvan vaasikkiRaan iruttilirundhu naan yaasikkiRaen &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Someone is playing (the flute), in the dark I am loving&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pullaanguzhalae poonguzhalae neeyum naanum oru jaadhi (2) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;My bamboo flute, my flowery flute you and I are the same race&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;ULLae uRangum aekkaththilae unakkum enakkum sari paadhi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The eagerness that sleeps inside is equally divided for you and me&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;KaNgaLai varudum thaenisaiyil en kaalam kavalai maRandhiruppaen &lt;/p&gt;&lt;p&gt;In the soft music that touches my eyes I forget my lifetime of pain&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Innisai mattum illaiyenRaal naan enRoa enRoa iRandhiruppaen &lt;/p&gt;&lt;p&gt;If there wasn't soft music I would have died long ago&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Evanoa oruvan vaasikkiRaan iruttilirundhu naan yaasikkiRaen &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Someone is playing (the flute), in the dark I am loving&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;URakkam illaa munniravil en uL manadhil oru maaRudhalaa (2) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;In these sleepless nights is there a change in my mind?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Irakkam illaa iravugaLil idhu evanoa anuppum maaRudhalaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In these loveless nights is this a change sent by him?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Endhan soagam theervadhaRku idhu poal marundhu piridhillaiyae &lt;/p&gt;&lt;p&gt;To cure my sadness there isn't a medicine like that&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Andhak kuzhalaip poal azhuvadhaRku aththanai kaNgal enakkillaiyae &lt;/p&gt;&lt;p&gt;To cry like the flute I don't have that many eyes! ( the holes in the flute)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Evanoa oruvan vaasikkiRaan iruttilirundhu naan yaasikkiRaen (2)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Someone is playing (the flute), in the dark I am loving&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Parthi on Nov 14, 2007 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6592378786844888114?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6592378786844888114/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6592378786844888114' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6592378786844888114'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6592378786844888114'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/evanoa-oruvan.html' title='Evanoa Oruvan'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6758014355030257621</id><published>2008-08-19T23:43:00.000-07:00</published><updated>2008-08-24T20:54:38.579-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Azhagiya Thamizh Maghan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Ellam Pugazhum</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Ellam Pugazhum&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Azhagiya Thamizh Maghan&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Come on come on come on come on!!&lt;br /&gt;You can do it!!you can do it!!friend!!(2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All fame only for one!!&lt;br /&gt;You keep on flow like a river!!&lt;br /&gt;Sweat for ur sweating victory!!&lt;br /&gt;You will be in everyone's heart!!(2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey comrade!! come on forward!!&lt;br /&gt;You can do it!!you are thala thalapathi thalapathi!!&lt;br /&gt;Beloved leader!!&lt;br /&gt;Victory only for us!!&lt;br /&gt;You are handsome tamil son!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All fame only for one!!&lt;br /&gt;You keep on flow like a river!!&lt;br /&gt;Sweat for ur sweating victory!!&lt;br /&gt;You will be in everyone's heart!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dont wait for tommorow wasting today!!&lt;br /&gt;Dont waste today!!dont waste today!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If u work hard today,tommorow will blossom automatically!!&lt;br /&gt;Dont forget that !!dont forget that!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can you leave justics by counting on yesterday's mistakes??&lt;br /&gt;He will take care of justice and wounds!!leave it to him!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey comrade!!come on!!you can do it!!&lt;br /&gt;You are thala thalapathy thalapathy!!&lt;br /&gt;Beloaved leader!!&lt;br /&gt;Victory only for us!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All fame only for one!!&lt;br /&gt;You keep on flow like a river!!&lt;br /&gt;Sweat for ur sweating victory!!&lt;br /&gt;You will be in everyone's heart!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Come on come on come on come on!!&lt;br /&gt;You can do it!!you can do it!!friend!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If a student keeps heart!!nothing is impossible!!&lt;br /&gt;Like ocean!!like mountain!!&lt;br /&gt;Like wind!!like earth!!&lt;br /&gt;Bring the pride!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We are born,lived,died!!&lt;br /&gt;Throw this attitude!!&lt;br /&gt;If a student keeps heart(faith)!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Posted to the Y! Group by Thulasi Ram on Oct 27, 2007&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6758014355030257621?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6758014355030257621/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6758014355030257621' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6758014355030257621'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6758014355030257621'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/08/ellam-pugazhum.html' title='Ellam Pugazhum'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-3069164811768664781</id><published>2008-07-02T01:09:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.095-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Guru'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Shauk Hai</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Shauk Hai&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Guru&lt;br /&gt;Singer: Sowmya Raoh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Raat ka shauk hai&lt;br /&gt;I aspire of the night&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Raat ki saundhi si khamoshi ka&lt;br /&gt;That earthen silence of the night&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shauk hai&lt;br /&gt;I aspire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subha ki roshni&lt;br /&gt;That light of the morning&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bezubaan subho ki aur gungunati&lt;br /&gt;Humming toward the mum morning&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Roshni ka Shauk hai, ho shauk hai&lt;br /&gt;I aspire of light, oh…I aspire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;San sani anwlon ka&lt;br /&gt;Of those pungency of amlas (I aspire to taste)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ke ishq ke banwlon ka&lt;br /&gt;Of those crazyness of the lovers (I aspire to have)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;San sani anwle&lt;br /&gt;Those pungent amlas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ke ishq ke banwle&lt;br /&gt;Those crazy lovers&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Barf se khelte badolon ka&lt;br /&gt;Of those clouds playing with the ice&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shauk hai&lt;br /&gt;I aspire (to touch)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaash ye zindagi Khel hi khel mein kho gayi hoti&lt;br /&gt;I wish this life were a child's play&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Raat ka shauk hai&lt;br /&gt;I aspire of night&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neend ki goliyon ka&lt;br /&gt;Of those sleeping peels (I aspire)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khwab ke loriyon ka&lt;br /&gt;Of those lullabies of dreams (I aspire to listen)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neend ki goliyan&lt;br /&gt;Those sleeping peels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khwab ke loriyan&lt;br /&gt;Those lullabies of dreams&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bezubaan aus ki boliyon ka&lt;br /&gt;Of those (unsaid) words of mum dews (I aspire to listen)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shauk hai&lt;br /&gt;I aspire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaash ye zindagi binkahe binsune so gayi hoti&lt;br /&gt;I wish this life had gone to sleep without saying or listeninganything&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subha ki roshni&lt;br /&gt;That light of the morning&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bezubaan subho ki aur gungunati&lt;br /&gt;Humming toward the mum morning&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Roshni ka Shauk hai, ho shauk hai&lt;br /&gt;I aspire of light, oh…I aspire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Durba on Aug 30, 2007&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-3069164811768664781?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/3069164811768664781/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=3069164811768664781' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3069164811768664781'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3069164811768664781'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/shauk-hai.html' title='Shauk Hai'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8648528771439829293</id><published>2008-07-01T23:46:00.000-07:00</published><updated>2008-08-24T20:45:11.953-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kizhakkuchcheemaiyilae'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Aththaikkup</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Aththaikkup&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Kizhakku Chemaiyile&lt;br /&gt;Singers: Mano &amp;amp; Sujatha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;M:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aththaikkup pirandhavalae aalaagi ninravalae&lt;br /&gt;Paruvam somandu varum paavaadaith thaamaraiyae&lt;br /&gt;Thattaamboochchi pidiththaval dhaavanikku&lt;br /&gt;vandhadheppoa&lt;br /&gt;Moonraambiraiyae nee muzhu nelavaanadheppoa&lt;br /&gt;Mounaththil neeyirundhaa yaaraiththaan kaetpadheppoa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aaththangara maramae arasamara ilaiyae aalamarak&lt;br /&gt;kilaiyae adhilurangum kiliyae (2)&lt;br /&gt;vedichchi nikkura paruththi&lt;br /&gt;Thaavivandhu sandaiyidum andha mugamaa dhaavanikku&lt;br /&gt;vandha oru nandhavanamaa&lt;br /&gt;Ulla sondham enna vittup poagaadhu ada oadaththanni&lt;br /&gt;upputh thanni aagaadhu&lt;br /&gt;(aaththangara)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;F&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maamanae onnath thaangaama ottiyil soarum pongaama&lt;br /&gt;Paavi naan paruththi naaraap poanaenae&lt;br /&gt;Kaagamdhaan kaththip poanaalum kadhavudhaan&lt;br /&gt;saththampoattaalum&lt;br /&gt;Oammugam paakka oadi vandhaenae&lt;br /&gt;Oththaiyil oadakkaraiyoaram kaththiyae ompaer&lt;br /&gt;sonnaenae&lt;br /&gt;Oththaiyil oadum rayiloaram kaththiyae ompaer&lt;br /&gt;sonnaenae&lt;br /&gt;Andha rayil dhooram poanadhum naeram aanadhum&lt;br /&gt;kanneer vittaenae&lt;br /&gt;Muththu maamaa enna vittup poagaadhae - en&lt;br /&gt;Oththa usiru poanaa meendum vaaraadhae&lt;br /&gt;(aaththangara)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;M&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dhaavanip ponnae sogandhaanaa thangamae thazhumbum&lt;br /&gt;sogandhaanaa&lt;br /&gt;Paaraiyil chinnap paadham sogandhaanaa&lt;br /&gt;Thottapoo ellaam sogandhaanaa thodaadha poovum&lt;br /&gt;sogandhaanaa&lt;br /&gt;Thoappula joadi marangal sogandhaanaa&lt;br /&gt;Aiththayum maamanum sogandhaanaa aaththula meenum&lt;br /&gt;sogandhaanaa (2)&lt;br /&gt;Annamae unnaiyum ennaiyum thookki valarththa&lt;br /&gt;thinnaiyum sogandhaanaa&lt;br /&gt;Maamambonnae machcham paarththu naalaachchu - om&lt;br /&gt;Machchaanukku mayilap pasuvu thoadhaachchu&lt;br /&gt;(aaththangara)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Translation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;M&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Born to my aunt,standing like a grown up lady&lt;br /&gt;You are a lotus carrying age&lt;br /&gt;you were catching flies when did u come to wear a gown&lt;br /&gt;You r an eclipse to moon,when did you become a full moon&lt;br /&gt;If you are silent whom shall i ask now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sparrow which sleeps in a riverside tree,banyan tree&lt;br /&gt;leaf and in a raintree branch&lt;br /&gt;Whos this lady who is bursting and standing amidst the side breeze&lt;br /&gt;The face which jumps and fights&lt;br /&gt;My own relation does not go anywhere and the passing&lt;br /&gt;water is never a salty water.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;F&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Without bearing my uncle,the pot is not cooking rice&lt;br /&gt;and i have become like a thread.&lt;br /&gt;Even when the door made noise i came running to see you&lt;br /&gt;All alone side by the river bed i shouted your name&lt;br /&gt;All alone near the rail track i shouted your name&lt;br /&gt;After that trian moving forward and after much time i shed tears&lt;br /&gt;You are my pearl(uncle) dont leave me and go and if&lt;br /&gt;this one life goes away,it does not come back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;M&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lady(wearing saree)are you fine...gold are u good&lt;br /&gt;Is the small feet on the rock is fine&lt;br /&gt;Are the flowers(which u touched)fine,are the&lt;br /&gt;flowers(which u did not touch)fine&lt;br /&gt;Are the paired trees in the garden fine&lt;br /&gt;Is Uncle fine...are the fishes in the pond fine&lt;br /&gt;Is the Verandah which grew u and me is fine&lt;br /&gt;You r this uncles girl and i havent seen u for&lt;br /&gt;days(relating that its time for marriage)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Manikandan Gangadhar on Jul 10, 2007&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Another Translation:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You who was born to my athai*  and have blossomed in to woman&lt;br /&gt;* Your father sister is Athai for u and in many traditions athais daughter is the desired match for a guy&lt;br /&gt;You carry the sweetness of your youth in lovely pavadi ( skirt )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When did u grow up to be such beautiful women for I fondly remember you as kid playing to catch grasshoppers?&lt;br /&gt;When did u bloom in to a full moon from the crescent you were?&lt;br /&gt;If silence is your answer for all my queries what else do I do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(aaththangara)  - &gt; The trees by the bank of the river ;  the leaves from the "arsamaram" ; the branches from the "ala-maram" ;  the pretty parrot that sleeps in that tree , look at her …..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By the bunds in the farming field, there she stands like fully bloomed cotton.&lt;br /&gt;She who picks silly fights with me, is this the same girl who has blessed the thavani ( half saree ) by adorning it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Our relationship will stand the test of time, like flowing river water which is never salty.&lt;br /&gt;Watch out of the wind instruments / key board interlude at this junction it will remind you of other rahman songs!  :)&lt;br /&gt;Mamame (My dearest) I yearned and starved (literally and emotionally) for you and your sight&lt;br /&gt;Even when the situations and omens were against me, I came running to see your lovely face.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I went calling for you by the banks of the river ,&lt;br /&gt;I went calling for you by the Train*** that went past by ,&lt;br /&gt;The river flew, the train went past by, time passed&lt;br /&gt;And my eyes were filled with tears longing for you.&lt;br /&gt;My dearest please don't leave me&lt;br /&gt;For if you do, my life would leave me too.&lt;br /&gt;*** The visual and imaginative comparison of a train leaving a small village is a much exploited theme in tamizh movies to symbolize separation.&lt;br /&gt;(aaththangara)&lt;br /&gt;Hey you with the lovely dress ; are you fine ?&lt;br /&gt;Is your lovely feet fine?&lt;br /&gt;How are things back home?&lt;br /&gt;Are the flowers in your garden fine? (the actual meaning of thottapoo ellaam sogandhaanaa thodaadha poovum sogandhaanaa is very tricky to write * wink * wink)Are the trees in the garden fine ?&lt;br /&gt;Are you parents doing fine ?&lt;br /&gt;Are our childhood memories fine ?It has been so long since I last laid my eyes on you and I am back now and it is time for us to tie the knot in the eternal bond of marriage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Hari N Iyer on Jul 10, 2007&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8648528771439829293?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8648528771439829293/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8648528771439829293' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8648528771439829293'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8648528771439829293'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/aththaikkup.html' title='Aththaikkup'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4639535273602385367</id><published>2008-07-01T04:45:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.101-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gentleman'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>En Veetthuth</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;En Veetthuth&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Gentleman&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singers: S. P. B., Sujatha&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En veettuth thoattaththil poovellam kaettuppaar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en veettu jannal kambi ellaamae kaettuppaar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en veettuth thennangeetrai ippoadhae kaettuppaar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un paeraich chollumae&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un veettuth thoattaththil poovellam kaettuppaar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un veettu jannal kambi ellaamae kaettuppaar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un veettuth thennangeetrai ovvonraaik kaettuppaar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en nenjaich chollumae&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vaayp paattup paadum pennae mounangal koodaadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vaayp poottuch chattam ellaam pennukku aagaadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vandellaam saththam poattaal poonjoalai thaangaadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mottukkal saththam poattaal vandukkae kaetkaadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aadikkup pinnaalae kaavaeri thaangaadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aalaana pinnaalae allippoo moodaadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aasai thudikkinradhae&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(en veettuth)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sollukkum theriyaamal sollaththaan vandhaenae&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sollukkul arththam poalae sollaamal ninraenae&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sollukkum arththathukkum dhoorangal kidaiyaadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sollaadha kaadhal ellaam sorggaththil saeraadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ennikkai theerndhaalum muththangal theeraadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ennikkai paarththaalae muththangal aagaadhu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mmm...anubhavamoa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translation&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ask the flowers at my home garden,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ask all the windows at my home,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ask my coconut grove now,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;They will tell ur name.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ask the flowers at ur home garden,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ask all the windows at ur home,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ask your cococnut grove one by one,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;They will tell my heart.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A lady singer should not be silent,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lock on the music is not done on a female,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If all bees huzzle then garden cant withstand,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And if buds sound then bees cant hear,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;After aadi(its a season) the cauvery(river) wont wait,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;After aadhi the alipoo(flower) does not close,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;wishes vibrating.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Without the permission of 'telling' i came to tell,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;there's meaning in 'tell' so i stood without telling,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;theres no distance between 'tell' and 'meaning'&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No love reaches heaven without telling,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Even if counting ends kisses doesn't,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And if u count,kisses doesn't happen,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;experience!!!!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Manikandan Gangadhar on Jul 1, 2007 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4639535273602385367?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4639535273602385367/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4639535273602385367' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4639535273602385367'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4639535273602385367'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/en-veetthth.html' title='En Veetthuth'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-3423840285821144496</id><published>2008-07-01T04:28:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.104-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bombay Dreams'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Sona Sona</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Sona Sona&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Album: Bombay Dreams&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singers: A R Rahman, Sukhwinder Singh&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mubaraqa Mubaraqa...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Congratulations... &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sona sona mera sona&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sona sona mera mahi sona&lt;/p&gt;&lt;p&gt;My darling is like gold&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mera rang de lalariya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;colour me red&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Rang de dupatta mera, rang de lalariya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Colour my veil in red&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mere hathon me laga de rang mehendi lalariya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Apply red mehendi in my palms&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Rang de dupatta mera, rang de lalariya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Colour my veil in red&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mil gaya, mujhe mil gaya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I have found&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Rahmaton ka rang khil gaya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(My) all prayers are bloomed in colours&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sab gale mile shagun manye e&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let's all embrace and follow the rituals&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sajna ke geet sunaye e&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let's sing songs for beloved&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted Y! Group by Durba on May 30, 2007 &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-3423840285821144496?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/3423840285821144496/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=3423840285821144496' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3423840285821144496'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3423840285821144496'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/sona-sona.html' title='Sona Sona'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8478803667938294920</id><published>2008-07-01T04:21:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.107-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Taal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Kariya Na</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;Kariya Na&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Taal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singer: Sukhwinder Singh, Alka Yagnik&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kariye na kariya na koi vaada kisise kariya na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Don't, don't ever promise to anyone&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kariye kariye ho ho&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kariye kariye to vaada phir todiye na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you ever do (promise), then don't break it.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Haath kisika pakadiye na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Don't hold the hand of anyone&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pakadiye to phir chhodiye na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you ever do (hold hand), then don't leave it&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mainu khich paindiye seene vich paindiye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I can feel an affinity in my heart&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;O mainu kuchh ho gaya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;'something' happened to me&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;O mainu kuchh ho gaya duniya kehnidye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;'something' happened to me, the entire world is saying so&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;O is kuchh ka naam jawaani hai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This `something' is called youth&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ye umr badi deewani hai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This age is very maddening&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sache sab sapne lagte hain begaane apne lagte hain&lt;/p&gt;&lt;p&gt;All dreams seem to be real, strangers seem to be known&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Apno se munh modiye na, sapnon ke peechhe daudiye na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Don't take yourself away from relatives, don't run behind dreams&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aina badla vi nal main jud jaavaan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I want to be with these clouds&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ban java patang main ud jaavaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Like a kite, I want to fly away&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Koi pardesi aavega&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Some stranger will come&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Teri doli le jaavega&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And take you with him (by marrying)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Main saari rasmein todoongi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I will break all rituals&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Baabul ka ghar nahin chhodoongi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I wont leave my father's house&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Takdeeron ka munh kholiye na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Don't open the mouth of fate&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chup rahiye kuchh boliye na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Be quiet, don't say anything&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Durba on May 30, 2007 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8478803667938294920?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8478803667938294920/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8478803667938294920' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8478803667938294920'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8478803667938294920'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/kariya-na.html' title='Kariya Na'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1081716786682539370</id><published>2008-07-01T04:09:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.111-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Thakshak'/><title type='text'>Dholana</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Dholana&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film:Thakshak&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singer: Sukhwinder Singh&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dholana dholana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;O beloved&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;kaali raat unindara kachchiyan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The night is black and sleepless&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;supane rang-rangeele nun&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(open) to colourful dreams&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;husn di chaadar ishq di lori&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The covering of face, lullaby of love&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;par chaddara dil ki laihoon&lt;/p&gt;&lt;p&gt;which cover heart to take?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;pyaar di chitthi chaadar vich&lt;/p&gt;&lt;p&gt;amidst the white cover of love&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;dil karada ai chhup jaavan noon&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I want to hide&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;ji karada kade ji nai karada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;jeevan noon mar jaavan noon&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sometime I wish to live and sometime even to die&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;dholana dholana ve dholana ve dholana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ishq na darda te na sangada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Love neither fears nor hesitates&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;kehain to dil diya galla hoon&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Speaks of the matter of heart.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;kooni hattha naal gire main&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I have fallen in the hands of killer (????)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;is noon challaan pakhiya hoon&lt;/p&gt;&lt;p&gt;and I run the hand fan (????!!!!)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;[I have no idea what the last two lines are trying to say. I amgetting the literal meaning but completely confused about itsrelation with rest of the song.]&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Durba on May 30, 2007 &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1081716786682539370?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1081716786682539370/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1081716786682539370' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1081716786682539370'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1081716786682539370'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/dholana.html' title='Dholana'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1767145533897368670</id><published>2008-07-01T03:31:00.001-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.116-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Taal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Ni Mein Samajh Gayee</title><content type='html'>&lt;p&gt;Ni Mein Samajh Gayee&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film:Taal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singers: Sukhvinder Singh, Richa Sharma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Sajnave sohniyave Ranjhnave&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sohniyave mahiyave&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mahiyave sohniyave ranjhnave&lt;/p&gt;&lt;p&gt;All the words Sajna, sohniya, mahiya refers to beloved. `ve' at the end means calling him. Sajnave= o beloved.Ranjhna refers to Ranjha of Heer-Ranjha tale.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Ni main samajh gayi ni main samajh gayi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I have realized (at last)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Is dardi ramajh main samajh gayi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The reason behind this pain&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Ni main samajh gayi ni main samajh gayi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is dardi ramajh main samajh gayi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Na samjhi thi to ulajh gayi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(if) u hadn't understood, you'd have been caught in trouble&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Ab uljhan teri sulajh gayi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Now your trouble is solved&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Ni tu samajh gayi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You have realized it(at last)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Is galdi ramajh main samajh gaya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The reason behind this matter&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Na samajh mujhe batlaye na ye kuchh bhi mujhe samjhaye na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No rationality tell me or lets me understand&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Rang itna chada ke tapak gaya honthon se aankh mein teir gaya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The colour (of love) whelmed (me) so much that dripped from (my)lips and swam to the eyes.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Banke phir vo ghanghor ghata zulfon mein vo phir ulajh gaya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Then it turned into heavy cloud and stuck into hair locks&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Ainu pyaar da chaska ay saain te ishq hi aidi riyasat hain&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Who is tranced in love, oh God, (his/her) beloved is him/her realm&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Aite mathve taaj mohabbat akkhaan vich nasha ibaadat ka&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The crown of love adorns his head and there sustains an addiction ofprayer (or benediction) in his/her eyes.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Darbar aide vich ki raanjhe te mirese boliya pandein ne&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In the court, Ranjha and Mirese sing the ballads of love&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Ay husn de charne husn de charne husn de charne pee jaanda &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Oye husn de charne pee jaanda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;[Couldn't translate this lineNote: pee janda = to drink or to sip, Husn= face, charne= foot]&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;dil jee jaanda Oye saain aida saain meriyaan oye saaindil jee jaanda aida kee jaanda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;O God, the heart lives a life O God, what is lost!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Hathlayayein sharma jaanda te tohrade murjha jaanda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The palms are ashamed (at marriage time) but when is broken, it'swithered&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Durba on May 30, 2007 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1767145533897368670?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1767145533897368670/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1767145533897368670' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1767145533897368670'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1767145533897368670'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/ni-mein-samajh-gayee.html' title='Ni Mein Samajh Gayee'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7242511367844940782</id><published>2008-07-01T03:09:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.121-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sivaji'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Athiradikkaaran</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Athiradikkaaran &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Film: Sivaji&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Singers: A R Rahman, Sayonara&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Athiradikkaaran - Machan ! Machan ! Machandi ! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;- Hey lady.. I am rocking / blasting dude..&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Avanukkelaamey - Ucham ! Ucham ! Uchamdi ! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;- for him everything is at its highest!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Male :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Rathi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thi ! Thi ! Jega Jothi ! Jothi ! Jothi !  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;- angel, fire angel!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thala Pa Thi ! Vedi Jaathi ! Jaathi ! Jaathi ! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;- leader is a bomb family!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Adi Billa Ranga Baasha Thaan.. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;- am billa ranga and basha&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ivan Pistol Pesum Beshaa Thaan.. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;- his pitol talks excellently!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Rathi ! Thi ! Sutta... -&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chorus :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dakkaal Dakkaal &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dammaal Dummeel&lt;/p&gt;&lt;p&gt;angel! if i shoot.. then dakkal dakkal dammal dummil!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Paanja..Saanja.. - &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kaanja..Menjaa..&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thonjaa..Maanjaa..&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ja Ja...Ja Ja...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;( Rathi... ) -  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;if i fly, incline, dry, prey,?, cocaine????? ( these tamil words are tweaked to make it rhyming!)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Saranam 1 :&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Male :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dil Dhik Dil    &lt;/p&gt;&lt;p&gt;- dil dhik dil wind in my heart&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thendral Nenjil..&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thithikkindra - tasty ????&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Anril Kunjil..&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jil Jil Jil - jil jil jil ginger lady&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ginger Pennil..&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jil Endroru - i have a cold jin my eyes!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jin Thaan Kannil..&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chorus :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dada ! Thottu Konja Thodha &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sittu Sikkuthey ! Sokkuthey !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-  if i touch u then u r in my hands and faint&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oru Shocku Yerum Padu Shokka !! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;- a shock starts in a superb manner! &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thotta - Onnu Rendu Potta &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ponnu Thulluthey ! Thalluthey !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- if i touch you and hit you once or twice, the lady jumps and pushes! &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vedi Vettu Poda Vilum Flatta ! &lt;/p&gt;&lt;p&gt;- as the bomb falls, one falls flatly!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Male :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Gun ! Gun ! En Step Gun !&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- Gun ! Gun ! En Step Gun !&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Roger Moore Poley - Dishum !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- like Roger Moore - Dishum!!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Munnaal Pennundu !&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- there is a lady in the front&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Enthan Pinnaal Kannundu ! Paar !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- my eyes are the back - see!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Female :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fun ! Fun ! Un Love Fun !&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- fun fun ur love is fun!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Eddy Murphy Pol - Naughty !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Male :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nee Enthan -&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Maan Thaan..&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Naan Thaan..&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Don Thaan !&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;-u r my deer ; m a don&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;( Athiradikkaaran... )&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Saranam 2 :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Male :&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Man ! Man ! Man... Superman Thaan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mid Nightula - Spiderman Thaan !&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- m a superman.. and spiderman in mid night&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Female :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;NRI Unthan Eye Thaan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;James Bond Pol Seiyum Spy Thaan !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- ur eye is an NRI and it spies like an James Bond's eye&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cuba - Pola Oru Theeva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ponnu Nikkuthey ! Mukkuthey !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- like cuba, lady u stand like a territory&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chorus :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Enthan Tension Erum Romba Fasta !&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-my tension raises fastly&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Castro - Pola Intha Maestro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sontham Kollavaa ? Killavaa ??&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-like  Castro, shall this maestro take responsible for you? and pinch you??&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Intha First Nightu Enna Waste-a ?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-is the first night waste?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Male :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Bun ! Bun ! Nee Sweet Bun !&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Butter Jam Poley - Naan Thaan !&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Unthan Meley Thaan - Naan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Otti Kolla Thaan Vaa !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-bun bun, u r a sweet bun, like a butter jam, come near me so that i come and stick to you!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Female :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;One Two Three&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Four Five -&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mutham Thanthaaley Then Thaan !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-if i give u one two three four five kisses, then its like honey&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Male :&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En - Anbey&lt;/p&gt;&lt;p&gt;My Fair Lady - Nee Thaan !!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;( Athiradikkaaran... )&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-my love, u r my fair lady!&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Thulasi Ram on May 6, 2007 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7242511367844940782?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7242511367844940782/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7242511367844940782' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7242511367844940782'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7242511367844940782'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/athiradikkaaran.html' title='Athiradikkaaran'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4688931168977061820</id><published>2008-07-01T02:57:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.125-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Swades'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Ye Jo Des Hai Tera</title><content type='html'>Ye Jo Des Hai Tera&lt;br /&gt;Film: Swades&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye jo des hai tera, swades hai tera, tujhe hai pukaara…&lt;br /&gt;That country of yours, that's your own land, is calling you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye woh bandhan hai jo kabhi toot nahin sakta) –2&lt;br /&gt;This is the bond, which can never be tore off&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mitti ki hai jo khushboo, tu kaise bhoolaayega&lt;br /&gt;That fragrance of earth, how can you forget that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu chaahe kahin jaaye, tu laut ke aayega&lt;br /&gt;You may go anywhere; you are bound to come back&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nayi nayi raahon mein, dabi dabi aahon mein&lt;br /&gt;Traveling new roads, in subdued steps&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khoye khoye dilse tere, koyi ye kahega&lt;br /&gt;To your lost mind, someone may say (or ask)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye jo des hai tera, swades hai tera, tujhe hai pukaara&lt;br /&gt;That country of yours, that's your own land, is calling you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye woh bandhan hai jo kabhi toot nahin sakta&lt;br /&gt;This is the bond, which can never be tore off&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Hmm…hmm…hmm…hmm…hmm…)&lt;br /&gt;Tujhse zindagi, hai ye keh rahi&lt;br /&gt;Life is telling you (or asking)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sab toh paa liya, ab hai kya kami&lt;br /&gt;You have achieved everything, is anything left?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yun toh saare sukh hai barse&lt;br /&gt;Though you have attained all worldly pleasures&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Par door tu hai apne gharse&lt;br /&gt;But you are away from your home&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aa laut chal tu ab diwaane&lt;br /&gt;Let's go back now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jahaan koyi toh tujhe apna mane&lt;br /&gt;Where somebody finds you akin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Awaaz de tujhe bulaane, wahi des&lt;br /&gt;Calling you to come back, that country of yours&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye jo des hai tera, swades hai tera, tujhe hai pukaara&lt;br /&gt;Ye woh bandhan hai jo kabhi toot nahin sakta&lt;br /&gt;(Hmm…hmm…hmm…hmm…hmm…)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye pal hai wahi, jis mein hai chhupi&lt;br /&gt;puri ek sadi, saari zindagi&lt;br /&gt;This is the moment, where&lt;br /&gt;a decade, even entire life is hidden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu na poochh raaste mein kaahe&lt;br /&gt;Aaye hain is tarha do raahein&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don't ask why there is crossroad (or dilemma) in your way&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu hi toh hai raah jo sujhaaye&lt;br /&gt;You are the one to suggest the right way&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu hi toh hai ab jo ye bataaye&lt;br /&gt;You are the one who will say now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chaahe toh kis disha mein jaaye wahi des&lt;br /&gt;In which way that very country should go&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye jo des hai tera, swades hai tera, tujhe hai pukaara&lt;br /&gt;Ye woh bandhan hai jo kabhi toot nahin sakta&lt;br /&gt;Hmm…hmm…hmm…&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4688931168977061820?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4688931168977061820/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4688931168977061820' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4688931168977061820'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4688931168977061820'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/ye-jo-des-hai-tera.html' title='Ye Jo Des Hai Tera'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7182065693652667591</id><published>2008-07-01T02:47:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.128-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anbae Aaruyire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Mayiliragae</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Mayiliragae&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Anbe Airuiye&lt;br /&gt;Singer: Madhushree, Naresh Iyer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mayil iRagae mayil iRagae&lt;br /&gt;varudugiRaai mella&lt;br /&gt;Oh. peacock's feather.. oh peacock's feather. u r caressing me slowly...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mazhai nilavae mazhai nilavae&lt;br /&gt;vizhiyil ellaam un ulaa&lt;br /&gt;Oh. rainy Moon.. oh rainy moon..in all my vision, its your journey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uyiraith thodarndhu varum&lt;br /&gt;nee dhaanay mei ezhuththu&lt;br /&gt;naan pOdum kai ezhuththu anbe!&lt;br /&gt;U r the consonants that follow the vowels. and the signature of me, my dear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ulaga mozhiyil varum&lt;br /&gt;ellamay neer ezhuththu&lt;br /&gt;kaadhal dhaan kal ezhuththu anbe..&lt;br /&gt;all the languages of the world are like writings on water.Love is the only writing on Rock.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{mayil...}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;madhurai padhiai maRandhu&lt;br /&gt;un madiyinil paaindhadhu vaigai&lt;br /&gt;medhuvaa medhuvaa medhuvaa&lt;br /&gt;ingu vaigaiyil vaithidukai&lt;br /&gt;forgetting its path in Madurai, the river Vaigai flows through your laps..slowly place ur hand on this Vaigai..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;podhigai malaiai pirindhu&lt;br /&gt;en paarvaiyil neendhudhu thendral&lt;br /&gt;adhai naan adhai naan pidithu&lt;br /&gt;mella adaithaen manachiraiyil&lt;br /&gt;Born in the podhigai mountain , the breeze blows across my vision..I caught that and locked it up in my Heart.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ore ilakiyam nam kaadhal&lt;br /&gt;vaan ulLavarai vaazhum paadal!&lt;br /&gt;our Love is a literature..and a living song till the lifetime of sky.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thamizha thamizha thamizha&lt;br /&gt;un thamizh ingu saelaiyil varudhaa&lt;br /&gt;Oh, tamilian... is your tamil language coming through a saree?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;amizhdhaai amizhdhaai amizhdhaai&lt;br /&gt;kavi aatrida nee varuvaai&lt;br /&gt;Come and write poetry which is as sweet as the nectar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ondraai irandaai moondraai&lt;br /&gt;andha vaLLuvan thandhadhu muppaal&lt;br /&gt;Valluvan (ancient tamil poet Thiruvalluvar) gave us 3 "paal"s&lt;br /&gt;(Paal refers to the sections in the Thirukkural. There are 3 sections.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;unakkum enakkum viruppam&lt;br /&gt;andha moondraam paal allava&lt;br /&gt;The Paal which we like is the 3rd one, right?  (the third section talks about intimacy between a man and woman)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;paal viLakkangaL nee kooraen&lt;br /&gt;Tell me the explanations of the "paal"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oor urangattum&lt;br /&gt;uRaipaen kayLu&lt;br /&gt;Let everyone sleep, I'll explain and you listen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Pradeepan and Aravind AM on Mar 3, 2007&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7182065693652667591?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7182065693652667591/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7182065693652667591' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7182065693652667591'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7182065693652667591'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/mayiliragae.html' title='Mayiliragae'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8205359466714432466</id><published>2008-07-01T02:35:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.132-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kannathil Muthamittal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Vellai Pookal</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Vellai Pookal&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Kannathil Muthamittal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singer: A R Rahman&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Stanza 1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The white flowers blooming all over the world&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The morning dawns for peace&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The golden rays of the sun touching the ground&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The flowers waking from their sleep&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the baby open it's eyes in the hands of the mother (i understandwhat 'thaayin kathakathappil' means but i'm not able to place anenglish word for it )&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the world dawn in the laughter of a child&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Stanza 2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The gentle sound of the wind and the songs sung by the rain; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Can they bring the hapiness brought by silence ?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The crores of keerthanas and the words strung together by poets; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Can convey the same meaning as one drop of tear ? (vellai pookal...)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Stanza 3&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Where the little child stretches it's hand, there will be eternal hapiness&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Where man stops all wars, there the white dove will sing (vellaipookal...)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Karthik on Feb 12, 2007 &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8205359466714432466?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8205359466714432466/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8205359466714432466' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8205359466714432466'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8205359466714432466'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/07/vellai-pookal.html' title='Vellai Pookal'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-184618483344256728</id><published>2008-06-09T04:43:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.135-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Guru'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Ay Hairathe</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Ay Hairathe&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Film: Guru&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Singers: Hariharan, Alka Yagnik&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dam dara dam dara chashm chashme nam&lt;br /&gt;eyes eys wet (with tears)&lt;br /&gt;Dam dara dam dara chashm chashme nam&lt;br /&gt;eyes eys wet (with tears)&lt;br /&gt;Sun mere hum dum hamesha ishq mei hi jeena&lt;br /&gt;Listen my love, always live in the love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ay hairathe ashiqui jagaa math&lt;br /&gt;O' overwhelming Love ! Don't let me wake up&lt;br /&gt;pairon se zameen zameen laga math&lt;br /&gt;Don't let me fall down to earth. (Let me soar high up!)&lt;br /&gt;Ay hairathe ashiqui&lt;br /&gt;O' overwhelming Love !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kyun Urdu faarsi bolte ho&lt;br /&gt;Why speak Urdu Faarsi?&lt;br /&gt;das kehte ho do tolthe ho&lt;br /&gt;speak of ten but weigh only two?&lt;br /&gt;jhhooton ke shahenshah bolo na&lt;br /&gt;the king of lies, speak up&lt;br /&gt;kabhi jhakon meri aankhen sunaaye&lt;br /&gt;Peep inside my eyes sometime, (the eyes) will tell you&lt;br /&gt;ek daastan jo hoton se kholo na&lt;br /&gt;one saga, don't ever open your lips to say (keep it secret)&lt;br /&gt;do chaar maheen se lamhon mein&lt;br /&gt;in some minute moments /* [ maheen = minute, subtle, lamhon=moments]&lt;br /&gt;umron ke hisab bhi hote hain&lt;br /&gt;(we) also count the age (of ours)&lt;br /&gt;jinhe dekha nahin kal tak kahin bhi&lt;br /&gt;whom we never seen since yesterday&lt;br /&gt;ab kok mein who chehre bote hain&lt;br /&gt;now I carry them in my womb&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Durba on Nov 20, 2006&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;More Guru translations are here : &lt;a href="http://passionforcinema.com/gulzar-in-guru/"&gt;http://passionforcinema.com/gulzar-in-guru/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-184618483344256728?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/184618483344256728/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=184618483344256728' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/184618483344256728'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/184618483344256728'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/ay-hairathe.html' title='Ay Hairathe'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5580970351153236363</id><published>2008-06-09T04:37:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.138-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Guru'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Barso Re</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Barso Re&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Guru&lt;br /&gt;Singers: Shreya Ghoshal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Barso re megha megha barso re&lt;br /&gt;Come cloud rain /* [ megha = cloud]&lt;br /&gt;Megha megha basro re .&lt;br /&gt;Megha barso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meetha hai kosa hai barish ka bosa hai&lt;br /&gt;Its sweet, its warm, its kiss of the rain /* [ kosa= luke warm.bosa= kiss ]&lt;br /&gt;kosa hai kosa barishon ka bosa hai&lt;br /&gt;its warm, its kiss of the rain&lt;br /&gt;jal jal .......................thal /* [ jal = water, thal = land]&lt;br /&gt;chal chal....................&lt;br /&gt;Let's go&lt;br /&gt;Chal chal behta chal&lt;br /&gt;Let's go and swim away&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Geeli geeli.................... /* [ geeli = wet]&lt;br /&gt;geeli geeli maati,&lt;br /&gt;wet wet earth&lt;br /&gt;geeli maati ke Chal gharonde banayenge re &lt;br /&gt;from the wet earth Lets make houses (of wet earth)/* [ gharonde =houses]&lt;br /&gt;Hari bhari ambi, ambi ki dali&lt;br /&gt;green lush mango tree, the mango branch /* [ ambi = aam = mango]&lt;br /&gt;Milke jhoole jhulayenge re oh&lt;br /&gt;will sway them (the mango branch) together&lt;br /&gt;Dhan, baiju gaj ne, hal jote sabne&lt;br /&gt;Dhan, baiju and Gaj (imaginary names of villagers), all ploughedtheir field&lt;br /&gt;Bailon ki ghanti baji, aur taal lage bharne&lt;br /&gt;The bull-bells rang, and the ponds started to get full /* [taal =talab = pond]&lt;br /&gt;Re tair ke chali main toh paar chali&lt;br /&gt;I went swimming, and reached the other side&lt;br /&gt;Re tair ke chali main toh paar chali&lt;br /&gt;I went swimming, and reached the other side&lt;br /&gt;paar wale parle kinaar chali re megha&lt;br /&gt;reached the shore of the other side, oh cloud&lt;br /&gt;kaali kaali ratein, kali raton mein&lt;br /&gt;dark dark nights, in the dark nighs&lt;br /&gt;yeh badarva baras jayega&lt;br /&gt;this cloud will rain /* [badarva = cloud]&lt;br /&gt;gali gali mujhko megha thundega&lt;br /&gt;cloud will look for me in the lanes /* [gali = lane]&lt;br /&gt;aur garaj ke palat jayega&lt;br /&gt;and will turn after thundering&lt;br /&gt;Ghar aangan aangan aur paani ka jharna&lt;br /&gt;In the houses and courtyards, there is water like fountain /* [aangan = courtyard]&lt;br /&gt;bhool na jana mujhe, sab poochhenge varna&lt;br /&gt;dont forget me, all will ask for me otherwise&lt;br /&gt;re beh ke chali mai to beh ke chali&lt;br /&gt;I swam away I swam away&lt;br /&gt;re kehti chali mai to keh ke chali&lt;br /&gt;I kept on saying, and I went saying&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Durba on Nov 20, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5580970351153236363?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5580970351153236363/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5580970351153236363' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5580970351153236363'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5580970351153236363'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/barso-re.html' title='Barso Re'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1118603423726618710</id><published>2008-06-09T04:34:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.140-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Guru'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Jaage Hain</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Jaage Hain&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Guru&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singers: A R Rahman, Chithra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jaage hain der tak&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Had been awake till late&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hamein kuchh der sone do&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let me sleep some more time&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thodi si raat aur hai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Little night is left now&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Subah to hone do&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the dawn come&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Adhe Adhure Khwaab&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Those half fulfilled dreams&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jo pure na ho sake&lt;/p&gt;&lt;p&gt;That couldn't come true&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ek baar phir se neend mein&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Once more in my sleep&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Woh khwaab bone do&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let me plant the greams again /* [ bona= to plant, here it is usedto live the dream again]&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Durba on Nov 19, 2006 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1118603423726618710?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1118603423726618710/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1118603423726618710' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1118603423726618710'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1118603423726618710'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/jaage-hain.html' title='Jaage Hain'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8278251926780664258</id><published>2008-06-09T04:22:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.143-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Tere Bina</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Tere Bina&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Guru&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singers: A R Rahman, Chinmayee&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dum dara dum dara mast mast dara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dum dara dum dara mast mast dara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dum dara dum dum oh hum dum&lt;/p&gt;&lt;p&gt;                              Oh my love &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Bin tere kya jeena&lt;/p&gt;&lt;p&gt;How to live without you &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tere bina beswadi beswadi ratiyann&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Without you tasteless are the nights   /* [ beswadi = tasteless ] &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh sajna, rookhi re oh rookhi re&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh my love, dry oh dry &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kaatore kate na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(nights) don't pass &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Na jaa chaakri ke mare na ja&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Don't go for the sake of work  /* [ chaakri =work, job] &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sotan pukaare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;the other woman calls  /* [ here the job]&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Saawan ayega toh puchhega, na ja re&lt;/p&gt;&lt;p&gt;When rain will come, ask for you, don't go &lt;/p&gt;&lt;p&gt;pheeki pheeki beswadi yeh ratiyaan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fade and tasteless are the nighs &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kaatore kate na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(nights) don't pass &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tere bina beswadi beswadi ratiyann&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Without you tasteless are the nights   &lt;/p&gt;&lt;p&gt; Oh sajna&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh my love &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tere bina chand ka sona khota re&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Without you the gold of the moon is fake &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Peeli peeli dhool udawe jhoota re&lt;/p&gt;&lt;p&gt;yellow yellow dusts are all fake &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tere bina sona peetal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;without you gold is brass&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tere sang keekar peepal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;with you the even the leafless tree keekar turns to be like peepal   /* [ Peepal - a very heavily leafed tree provides shade ] &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aaja katena ratiyan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Come, can't spend the night &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dum dara dum dara mast mast dara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dum dara dum dara mast mast dara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dum dara dum dum oh hum dum  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;                            Oh my love &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Bin tere kya jeena&lt;/p&gt;&lt;p&gt;How to live without you&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Durba on Nov 18, 2006 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8278251926780664258?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8278251926780664258/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8278251926780664258' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8278251926780664258'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8278251926780664258'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/tere-bina.html' title='Tere Bina'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8940083821820933058</id><published>2008-06-09T04:17:00.000-07:00</published><updated>2008-08-24T20:44:31.605-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kannathil Muthamittal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>VeLLai PookaL</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;VeLLai PookaL&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Kanathil Muttamittal&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;veLLai PookaL ulagam engum malarhavae&lt;br /&gt;Let white flowers bloom all over the world&lt;br /&gt;vidiyum Bhoomi amaidhikaaga vidihavae&lt;br /&gt;Let the dawn be for peace in the world&lt;br /&gt;manmel manjal veluchcham vizhuhavae&lt;br /&gt;Let the yellow sunshine touch the soil&lt;br /&gt;malarae sombal muRiththu ezhuhavae&lt;br /&gt;Let the flowers wake up from their sleep&lt;br /&gt;kuzhanthai vizhikattumae&lt;br /&gt;Let the baby wake up...&lt;br /&gt;Thaayin katha kathappil ...&lt;br /&gt;in mothers warmth&lt;br /&gt;ulagam vidiyattumae&lt;br /&gt;Let the world wake up...&lt;br /&gt;piLLayin sirumugha siRippil (VeLLai) ...&lt;br /&gt;In the innocent smile of the baby&lt;br /&gt;kaatrin perisaiyum&lt;br /&gt;The wonderful music of the wind,&lt;br /&gt;mazhai paadum paadalgalum&lt;br /&gt;And the songs which rain sings -&lt;br /&gt;oru maunam poal inbam tarumooOO&lt;br /&gt;Can they give as much bliss as given by silence?&lt;br /&gt;koadi keertanamum kavi koartha vaarthaiygalum thuLi kaNNer poal arththam tharumo (VeLLai)&lt;br /&gt;Can the songs and words by a poet, give as much meaning as that of a drop of tear?&lt;br /&gt;yengu siru kuzhanthai than kaigal neetidumo&lt;br /&gt;Where the small baby stretches its hand….&lt;br /&gt;angu thondrayo koLLai nilavae&lt;br /&gt;O moon, please appear there&lt;br /&gt;enghu manidha Inam poar oyinthu sayinthidumo&lt;br /&gt;Where human race releaxes after a war is over,&lt;br /&gt;angu koovadho veLLai kuyilae (VeLLai)&lt;br /&gt;O white cuckoo, sing there…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Aravind A M on Sep 1, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8940083821820933058?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8940083821820933058/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8940083821820933058' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8940083821820933058'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8940083821820933058'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/vellai-pookal.html' title='VeLLai PookaL'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6788860783568165617</id><published>2008-06-09T04:09:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.149-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sangamam'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Mudhal Murai Killi Paartthaen</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Mudhal Murai Killi Paartthaen&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Sangamam&lt;br /&gt;Singers:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mudhal murai killi paartthaen&lt;br /&gt;First time, i pinched myself&lt;br /&gt;Mudhal murai kannil vaertthaen,&lt;br /&gt;For the first time, i sweat in my tears&lt;br /&gt;Unthan thaayin garbam thaandi,&lt;br /&gt;Crossing my mother's womb,&lt;br /&gt;Marumurai uyir kondaen,&lt;br /&gt;I had a rebirth&lt;br /&gt;Unnaal iru murai uyir kondaen,&lt;br /&gt;Because of you I had a second life.&lt;br /&gt;(Instrumental)&lt;br /&gt;CHORUS 1&lt;br /&gt;CHORUS 2:&lt;br /&gt;Mudhal murai enakku azhuthida thoandrum, yaen?&lt;br /&gt;For the first time, I want to cry.. why??&lt;br /&gt;Kanneer undu, soagam illai, aamaam,&lt;br /&gt;There are tears, but no sorrow.. oh yes...&lt;br /&gt;Mazai undu, maegam illai&lt;br /&gt;There is rain, but no clouds around!&lt;br /&gt;Kaalgalil kidantha salangaiyai thirudi,&lt;br /&gt;You stole the anklet (paayal) from my&lt;br /&gt;Anbae, yen manasukkul kattiyathaena?&lt;br /&gt;oh dear, why did u tie it around my heart?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALE:&lt;br /&gt;Salangaigal aninthum satthangalai maraitthaay,&lt;br /&gt;You wore the anklet, yet you masked the sound.. why?&lt;br /&gt;Pennae, unn ullam thannai olitthathaena?&lt;br /&gt;Oh, my woman, why did u hide your heart?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FEMALE:&lt;br /&gt;Vidhaiyondru uyir kolla,&lt;br /&gt;For a seed to germinate (to come to life)&lt;br /&gt;Veppam, kaattru, eeram, vaendum&lt;br /&gt;Warmth, air and moisture are necessary&lt;br /&gt;Kaadhal vandhu uyir kolla,&lt;br /&gt;For love to come alive&lt;br /&gt;Kaalam kooda vaendum,&lt;br /&gt;Time must be right!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALE:&lt;br /&gt;Oru vidhai uyir kondathu,&lt;br /&gt;One seed came to life&lt;br /&gt;Aanaal iru nenjil vaer kondathu,&lt;br /&gt;But it had its roots in two hearts    (wow... brilliant!)   &lt;br /&gt;Salangaiyae, konjam paesu,&lt;br /&gt;Oh, anklet, please speak something&lt;br /&gt;Mounamae, paadal paadu,&lt;br /&gt;Oh silence, sing a song&lt;br /&gt;Mozhiyellaam oomai aanaal,&lt;br /&gt;If all the languages become mute&lt;br /&gt;Kanneer uraiyaadum, adhil,&lt;br /&gt;Tears will start conversing&lt;br /&gt;Kavithai arangairum,&lt;br /&gt;In that, poetry will be staged!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FEMALE:&lt;br /&gt;Paathaiyum dhooram, naan oru baaram,&lt;br /&gt;The path is long, and I am a burden&lt;br /&gt;Ennai unn ellai varai kondu selvaayaa?&lt;br /&gt;Will you carry me till the destination?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Udalukkul irukkum uyir oru sumaiyaa?&lt;br /&gt;Is the life inside our body a burden?&lt;br /&gt;Pennae, unnai naanum vittu selvaenaa?&lt;br /&gt;Oh Dear, will i ever leave you behind?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FEMALE:&lt;br /&gt;Thanthai thantha uyir thanthaen,&lt;br /&gt;I gave the life given by my father&lt;br /&gt;Thaai thantha udal thanthaen,&lt;br /&gt;I gave the body given by my mother&lt;br /&gt;Uravugal ellaam saertthu unn idam kandaen,&lt;br /&gt;I found all my relations collectively, in you!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALE:&lt;br /&gt;Motthatthaiyum nee kodutthaai, aanaal,&lt;br /&gt;You gave everything to me, but...&lt;br /&gt;Mutthatthukkor naal kuritthaay,&lt;br /&gt;You fixed a date for the kisses!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Aravind A M on Sep 1, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6788860783568165617?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6788860783568165617/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6788860783568165617' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6788860783568165617'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6788860783568165617'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/mudhal-murai-killi-paartthaen.html' title='Mudhal Murai Killi Paartthaen'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4273566247609291957</id><published>2008-06-09T04:02:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.152-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Vidai Kodu Engal Naade</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Vidai Kodu Engal Naade&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Kannathim Muttamittal&lt;br /&gt;Singers:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vidai kodu engaL naadae&lt;br /&gt;O our motherland, Bid us a farewell&lt;br /&gt;kadal vaasal theLikkum veedae&lt;br /&gt;The house whose entrance is cleaned by the sea&lt;br /&gt;panai mara kaadae, paRavaigaL koodae&lt;br /&gt;Oh, palm forest... oh, birds' nests&lt;br /&gt;maRumuRai oru muRai paarpoama?&lt;br /&gt;will we ever meet again?&lt;br /&gt;udhattil punnagai pudhaithoam&lt;br /&gt;We buried our smiles in our lips&lt;br /&gt;uyirai udambukkuL pudhaithoam&lt;br /&gt;We buried our life in our bodies&lt;br /&gt;veRum koodugaL mattum oorvalam poagindroam&lt;br /&gt;We are making a procession like empty skeletons....&lt;br /&gt;(vidai kodu...)&lt;br /&gt;kandhal aanaalum thaai madi poal oru sugham varuma? varuma? (2)&lt;br /&gt;Can the rags equal the pleaseure of  lying on the lap of mother?&lt;br /&gt;soRgam sendraalum sondha oor poal oru sudhandhiram varuma?varuma?&lt;br /&gt;Even if we go to heaven, will there be freedom as in our country?&lt;br /&gt;kaN thiRandha dhesam angae&lt;br /&gt;The place we opened our eyes is there?&lt;br /&gt;kaN moodum dhesam engae? (2)&lt;br /&gt;Where is the place where we will close our eyes?&lt;br /&gt;pirivoam nadhigaLae pizhaithaal varugiRoam&lt;br /&gt;Lets separate, oh rivers... We'll be back if we survive&lt;br /&gt;meeNdum thaayagam azhaithaal varugiRoam&lt;br /&gt;If our motherland calls us again, we will come back&lt;br /&gt;kaNNeer thiRaiyil piRandha maNNai, kadaisiyaaga paarkindroam&lt;br /&gt;we are seeing the land born out of of tears, for the last time&lt;br /&gt;(vidai kodu...) &lt;br /&gt;engaL sangeetham piLLaiyin azhugaiyilae tholaithoam (2)&lt;br /&gt;We lost our music in the cry of the children&lt;br /&gt;engaL iLam thingaL vedikuNdu pudhaiyilae pudhaithoam&lt;br /&gt;We buried our moon in the fumes generated by the bomb&lt;br /&gt;mun iravil malaril kidandhoam,&lt;br /&gt;Early in the night, we were in the flowers&lt;br /&gt;pin iravil muLLil kizhindhoam&lt;br /&gt;Later in the night, we were torn by the thorns&lt;br /&gt;kadal neer paRavai ???? irundhaal sandhippoam&lt;br /&gt;Oh, sea water, birds and ????,&lt;br /&gt;we will meet if we are alive&lt;br /&gt;vanamae malaigaLae vaazhndhaal sandhippoam&lt;br /&gt;Oh forests and mountains, we will meet if we live&lt;br /&gt;thalaiyil konjam nenjil adhigam&lt;br /&gt;Less on our head, more in our heart -&lt;br /&gt;sumaigaL sumandhu poagindroam&lt;br /&gt;burden we carry as we leave!&lt;br /&gt;(vidai kodu...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Aravind A M on Sep 1, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4273566247609291957?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4273566247609291957/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4273566247609291957' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4273566247609291957'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4273566247609291957'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/vidai-kodu-engal-naade.html' title='Vidai Kodu Engal Naade'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-2901706424788598862</id><published>2008-06-09T03:54:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.155-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kannathil Muthamittal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Nenjil jil jil jil jil</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Nenjil jil jil jil jil&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Kannathil Muttamittal&lt;br /&gt;Singers: Chinmayee&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nenjil jil jil jil jil&lt;br /&gt;My heart becomes chill&lt;br /&gt;Kaadhil dhil dhil dhil dhil&lt;br /&gt;I hear sounds in my ear&lt;br /&gt;Kannathil muththamittaal nee kannathil muththamittaal (2)&lt;br /&gt;If you kiss on my cheek&lt;br /&gt;Oru dheyivam thandha poovae&lt;br /&gt;O God given flower,&lt;br /&gt;KaNNil thedal enna thaayae (2)&lt;br /&gt;Whats the search in your eyes&lt;br /&gt;Vazhvu thodangum idam needhaanae ..(2)&lt;br /&gt;You are the place where life begins&lt;br /&gt;Vaanam mudiyumidam needhaanae&lt;br /&gt;You are the place where sky ends&lt;br /&gt;Kaatrai poala nee vandhayae&lt;br /&gt;You came like the air&lt;br /&gt;Swasamaga nee nindrayae&lt;br /&gt;You stood like the breath&lt;br /&gt;Maarbil oorum uyirae ...&lt;br /&gt;O life which oozes out of the heart&lt;br /&gt;Oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa thaayae (2)&lt;br /&gt;O God given flower,  Whats the search in your eyes&lt;br /&gt;(Nenjil jil jil...)&lt;br /&gt;Enadhu sondham nee, yenadhu pagaiyum nee&lt;br /&gt;You are my relation, you are my enemy too...&lt;br /&gt;Kadhal malarum nee karuvil muLLum nee&lt;br /&gt;You are romantic shower, you are a thorn in the womb&lt;br /&gt;Chella mazhaiyum nee, chinna idiyum nee (2)&lt;br /&gt;You are a lovely rain, you are a thunder too&lt;br /&gt;PiRandha udalum nee, piriyum uyirum nee (2)&lt;br /&gt;You are a body which has just come to live, you are the life leaving a soul too&lt;br /&gt;MaraNam meenda jananam nee,&lt;br /&gt;You are the life which has transcended death&lt;br /&gt;Oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa thaayae (2)&lt;br /&gt;O God given flower,  Whats the search in your eyes&lt;br /&gt;(Nenjil jil jil...)&lt;br /&gt;Enadhu selvam nee, enadhu vaRumai nee&lt;br /&gt;You are my wealth, you are my poverty&lt;br /&gt;Izhaiththa kavidhai nee, ezhuththu pizhaiyum nee&lt;br /&gt;You are my poetry, you are my typo too&lt;br /&gt;Iraval veLicham nee, iravin kaNNir nee (2)&lt;br /&gt;You are a borrowed light, you are tears of the night&lt;br /&gt;Enadhu vaanam nee, izhandha siRagum nee (2)&lt;br /&gt;You are my sky, you are the wings that i lost&lt;br /&gt;Naan thooki vaLLartha thuyaram nee&lt;br /&gt;You are the sorrow whom I raised up!&lt;br /&gt;(Oru dheivam thandha...)&lt;br /&gt;(Nenjil jil jil...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Aravind A M on Sep 1, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-2901706424788598862?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/2901706424788598862/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=2901706424788598862' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2901706424788598862'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2901706424788598862'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/nenjil-jil-jil-jil-jil.html' title='Nenjil jil jil jil jil'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4323772127415373992</id><published>2008-06-06T05:04:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.157-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Karuthamma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Poraale Ponnuthayi</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Poraale Ponnuthayi&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Karuthamma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singers: &lt;/p&gt;&lt;p&gt;There  goes ponnuthayi (name, refers to karuthamma here)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pola polavenru kannner vittu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;shedding loads of tears&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Paal peeichum maatai vittu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;leaving the cow which "showers" milk&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Panjaarathu kozhiya vittu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Leaving the hen from the farm&lt;/p&gt;&lt;p&gt;poraale potta pullai oorai vittu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;the girl leaves the village...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Saamandhi poo-vaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is she a "saamandhi" (crysanthemum) flower&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oomatham poo-va?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is she a "oomatham" flower (a weed)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Karuthamma endha poovamma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;What flower is she?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;anjaaru seemai, ullooril aenga...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;With five-six villages longing for her,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;podhi maatu vandi mela pottu vecha moottai pola...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;like the sacks piled up on a bullock-cart...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;poraale ponnuthaayi....&lt;/p&gt;&lt;p&gt;There goes ponnuthaayi....&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;nee vehca paasam, nee sonna nesam&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The love that you had, the affection that you showed&lt;/p&gt;&lt;p&gt;kadaisiyil oomaiyum oomaiyum pesiya baashai adi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It finally became the language spoken by two mutes (not communicated!)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thekkathi kaathu, thesai maari veesa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The eastern wind changes direction&lt;/p&gt;&lt;p&gt;onnaana meni ???? odudhadi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;???????????????????????&lt;/p&gt;&lt;p&gt;usurulla naaku onnu vaadudhadi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;An "alive" toungue longs&lt;/p&gt;&lt;p&gt;kadaisiyil saamikku nerndhadhu sadhikku aanadhadi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Finally, what was dedicated to the God, came to the people. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;nenju kuzhi kaanji nedungaalam aachu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Long time since my heart became dry&lt;/p&gt;&lt;p&gt;oru uyir veetukkum kaattukkum koottukkul izhukkudhamma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;One life is tangled between house, forest and the body&lt;/p&gt;&lt;p&gt;semicha kaasu sellaama pochu,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The money which we saved, became worthless&lt;/p&gt;&lt;p&gt;solladha sollil bhaaram amma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The words unsaid are a big burden&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sothukkum sondhathukkum dhooram ammaa dhooram amma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Distanced from food and relations&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Poru poru, ezhaikkum vaazhaikkum nalaikku nanmai ammaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Just wait, for the poor and the plantain, tomorrow (the future) will be better.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Aravind A M on Sep 1, 2006 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4323772127415373992?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4323772127415373992/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4323772127415373992' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4323772127415373992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4323772127415373992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/poraale-ponnuthayi.html' title='Poraale Ponnuthayi'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4429322133726259817</id><published>2008-06-06T04:54:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.160-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='New'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Kaalayil Dhinamum</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Kaalayil Dhinamum&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: New&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singer: Unnikrishnan, Sadhana Sargam&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The first part of the song is in one context and the second in a different. I have mentioned the contexts along.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Context: This part of the song  is the song  singing to his mom...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kaalayil dhinamum kan vizhithaal naan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Every morning when I wake up,&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kai thozhum devedhai ammathe &lt;/p&gt;&lt;p&gt;God I fold my hands to (pray), is mother.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Anbendraale amma,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Love just means mother, &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;en thaai poal aaghidumaa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Can someone else be like her?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Imai poal iravum paghalum&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mom, day and night. &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;enai kaathe annaiye&lt;/p&gt;&lt;p&gt;you protected me, like the eye-lids, &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Unathanbu paartha pinbu athai vide Vaanam bhoomi yaavum siriyathu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The sky and earth look small in comparision with your love...&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Context: The following part is sung by the hero to his wife, who is pregnant...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Nirai maadhe nilavee vaa vaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Come here, Oh, full moon, &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nadai poadu medhuva medhuva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Walk slowly...&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Azhage un paadu arivaen amma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh, beauty, i understand your trouble...&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Masakkaikal mayakkam kondu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;With dizziness due to pregnancy&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Madi saayum vaazhai thandu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You fall on my lap like a plantain shoot...&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sumayalla baaram sugham thaan amma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This is not a pain, but a pleasure&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thaayaana pinbu thaan nee penmani&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You are a complete woman only after you became a mom...&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thoal meethu thoongadi kanmani kanmani&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sleep on my shoulders, my dear....&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Context: This part is sung by the pregnant wife to her husband...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Oru pillai karuvil kondu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;With one child in  womb&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oru pillai kayyil kondu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And other in arms&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Uravaadum yoagham oru thaaikkindru&lt;/p&gt;&lt;p&gt;One mom has the fortune to be with both, today...&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mazhalai poal undhan nenjam&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Your heart is like that of an innocent child&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Urangattum paavam konjam&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let it sleep for sometime&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thaaiku pin thaaram naanthaan ayya&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I am there for you after your mother (not literal translation, but I have tried to convey the meaning)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thaalaelo paaduvaen nee thoongada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let me sing a lullaby, you sleep&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thaayaakki veythathey neeyada nee yada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You are the one who made me a mother&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thalaiva nee endhan thalaichan pillai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh dear, you are my first child&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Paadukiraen naan thaaloa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I am singing a lullaby for you&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kanise poo vizhi thaaloa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh flower eyed...&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ponmani thaalaelo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh dear, sleep &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nilavoa nilathil irangi Unnai konje ennuthey&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The moon wants to descend on the earth and cuddle you&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Athikaalai seval koovum &lt;/p&gt;&lt;p&gt;The cock will crow in the morning&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Athuvarai vanji nenjil neeyum urangidu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Till then, you sleep.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Aravind A M on Sep 1, 2006 &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4429322133726259817?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4429322133726259817/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4429322133726259817' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4429322133726259817'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4429322133726259817'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/kaalayil-dhinamum.html' title='Kaalayil Dhinamum'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4553982363526391229</id><published>2008-06-06T04:38:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.164-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sillunnu Oru Kaadhal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>NewYork Nagaram</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;NewYork Nagaram&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Jillonu Oru Kadhal&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NewYork nagaram urangum neram thanimai adarndhadu&lt;br /&gt;In the moment when NewYork city went to sleep, loneliness caught me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paniyum padarndhadu&lt;br /&gt;And snow spread all over...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kappal erangiyae kaatrum karaiyil nadandhadu&lt;br /&gt;Even the breeze got down from the ship and started walking!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naangu kannaadi suvarukkulale naanum meluguvarthiyum&lt;br /&gt;Inside the four glass walls, me and a candlelight&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanimai thanimaiyo...kodumai kodumaiyo..&lt;br /&gt;How lonely... how trecherous...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pechellaam thaalatu polae ennai uranga vaikka nee illai&lt;br /&gt;Oh beloved, you are not here to put me to sleep with the lullabytalk of yours&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nilavin oliyil mutham thandhu kaalai kaapi kodukka nee illai&lt;br /&gt;You are not here to kiss me in moonlight and give me coffee in themorning&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viliyil vilum thoosi thannai naavaal edukka nee ingu illai&lt;br /&gt;You are not here to blow my eyes when dirt falls into my eyes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Manadhil yelum kolapum thannai theerkka nee ingu illai&lt;br /&gt;You are not here to clear the confusions of my heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naan inge, nee ange&lt;br /&gt;I'm here &amp;amp; you are there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Endha thanimaiyil nimisham varusham aanadhae&lt;br /&gt;In this loneliness, minutes have become years!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vaan ange nilam ingi&lt;br /&gt;There is sky &amp;amp; here is land&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Endha uvamaikku eruvarum vilakkamanadheno!&lt;br /&gt;Why did we become an example to that similie?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naatkuripil nooru dhadavai undhan peyarai eludum en pena&lt;br /&gt;I wrote your name 100 times in my daily planner&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eludhiyadhum erumbu moikka peyarum aanathenna thenaa?&lt;br /&gt;And your name turned into honey; ants came to eat it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jil endru boomi erundhum indha thanimayil kuir kaalam kodaianadhenoo?&lt;br /&gt;Even in this chill whether why is this winter season like hot summerto me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vaa anbe neeyum vandhaal senthanal kooda panikati pola maarumae!&lt;br /&gt;Oh beloved, come to me....if you are here even a burning charcoalwill become a snowball!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by R K Rathinam on Aug 7, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4553982363526391229?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4553982363526391229/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4553982363526391229' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4553982363526391229'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4553982363526391229'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/newyork-nagaram.html' title='NewYork Nagaram'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-3900669144732049249</id><published>2008-06-06T04:30:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.167-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sillunnu Oru Kaadhal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Munbae Vaa</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Munbae Vaa &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Jillonu Oru Kadhal&lt;br /&gt;Singer: Shreya Ghoshal, Naresh Iyer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Munbae vaa en anbae vaa...&lt;br /&gt;Come before me my beloved...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oonae vaa uyirae vaa...&lt;br /&gt;Come on my soul, come on my life (oon means body)...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Munbae vaa en anbae vaa...&lt;br /&gt;Come before me my beloved...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poopoovai poopoovai&lt;br /&gt;Like a scented flower&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naan naana, keaten ennai naane..&lt;br /&gt;I asked to myself if am me, myself&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naan neeya nenjam sonnathae..&lt;br /&gt;My heart said that i am you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rango rangoli kolangal nee pootal&lt;br /&gt;If you craft the rongoli art,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kolam potaval kailgal vaazhi....&lt;br /&gt;Long live the hands of the one who crafted the rangoli..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sundara manthira, santhana malligai sinthiya punnagai vannam enna?&lt;br /&gt;The magical, sandal jasmine would have a colorful smile...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poo vaithai poo vaithai, nee poovaikor poo vaithai&lt;br /&gt;You kept the flowers, you kept flowers for flowers, (makes any sense?... but it makes a whole lot of sense in tamil. sorry about that:-))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mana poo vaithu poo vaithu poovaikul thee vaithai&lt;br /&gt;You kept flowers and flowers in my heart and ignited those flowers&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nee nee mazhayil aada, naan mounam nanaithu vaada,&lt;br /&gt;As you danced in rain, i was left speechless and started yearning for you..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En nalathil un ratham naadikul un satham, uyirae...&lt;br /&gt;My body had your blood and my heartneat had your sound, my beloved...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thozha, oru sila naalai, thaniyana aalai tharai enranginaen vaa&lt;br /&gt;For few days, my friend, Ilanded alone for you (quite difficult here...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Munbae vaa..&lt;br /&gt;Nilavidam vaadai vaangi, vizhi veetinil kudi vaikalama&lt;br /&gt;Lets get rent from moon, lets keep our desired sight as tenants&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naam vazhum veetukul vera yarum vanthalae thaguma?&lt;br /&gt;If someone comes into our house, is it acceptable?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then malai thekkathil nee than, unthan tholgalil edam peralama?&lt;br /&gt;In the honey mountain, can i rest on ur shoulders?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nan saayum thol mel vera yarum saynthal thaguma?&lt;br /&gt;If someone rests in your shoulders is it acceptable?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neeyum sengula cherum kalanthathu pola, kalanthavan nanaa?&lt;br /&gt;As you mixed with the scented sandal, am I the one mixed with you?  (perfect killer!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Munbae vaa..&lt;br /&gt;Rango rangoli..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Thulasi Ram on Aug 5, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-3900669144732049249?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/3900669144732049249/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=3900669144732049249' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3900669144732049249'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3900669144732049249'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/munbae-vaa.html' title='Munbae Vaa'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-3965035661137722111</id><published>2008-06-06T03:58:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.171-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pavithra'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Uyirum Neeye</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Uyirum Neeye&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Pavithra&lt;br /&gt;Singer: Unnikrishnan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uyirum Neeye Udalum neeye uravum neeye Thaaye..&lt;br /&gt;You are the Life, you are the Body, you are the relationship, oh Mother.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thann udalil sumandhu uyirai pagirndhu uruvam tharuvaai neeye..&lt;br /&gt;You bore me in you, and shared your life and shaped me..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un kannil valiyum oru thuli podhum, kadalum urugum thaaye..&lt;br /&gt;A single drop of tear in your eyes is enough, to make the sea also cry..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un kaaladi mattum tharuvaai thaaye..sorgam enbadhu poiye&lt;br /&gt;Just your feet is enough...even Heaven will be trivial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vinnai padaithaan, mannai padaithaan, kaatrum kadalum oliyayumpadaithaan&lt;br /&gt;He created the sky, created the earth, created the air, and created light..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;boomiku adhanaal nimmadhi illai...saami thavithaan, thaayei padaithaan&lt;br /&gt;No peace for earth, and the Lord pondered, and created Mother.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Pradeepan on Jun 1, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-3965035661137722111?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/3965035661137722111/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=3965035661137722111' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3965035661137722111'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3965035661137722111'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/uyirum-neeye.html' title='Uyirum Neeye'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7477382238357215571</id><published>2008-06-06T03:20:00.001-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.174-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Godfather'/><title type='text'>Ilamai</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Ilamai&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Godfather&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singers: Aslam, Tanvi &amp;amp; Shalini Singh &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Hey.... hello hello hello........&lt;br /&gt;Hello Hello Hello..............&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Oh oh oh oh...Ilamai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh oh oh oh...youth&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Vidukathai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A puzzle &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pengale&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Women are theVidai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;answers&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;.......HUMMING........&lt;br /&gt;Thamizh nattil yethanai kiligal yethanai kiligal kootukul&lt;/p&gt;&lt;p&gt;How many nested parrots in TamilNadu?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Varavendum athanai kiliyum athanai kiliyum veettukul&lt;/p&gt;&lt;p&gt;All those parrots should come to my home&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Iravelam siragaivirithu kavithai pesungal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;All night spread your wings &amp;amp; talk poems&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Athikalai vidiyumpothu yezhupivaikum pongal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The pongal which wakes you up in dawn&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Oh oh oh oh...Ilamai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh oh oh oh...youth&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Vidukathai&lt;br /&gt;A puzzle&lt;br /&gt;Pengale&lt;br /&gt;Women are theVidai&lt;br /&gt;answers&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;......MUSIC &amp;amp; VOICES......&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Manil irukum puthayalai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The treasures in the soil&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Seyarkai kol ariyum&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Those sattelites will know&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Pennil irukum puthayalai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The treasures in a women&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Iyarkai thaan ariyum&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Only this nature will know&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oyi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sudana thegathil sil endra bagangal yengeee soll&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tell me hotty, where i can chill myself in your body&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Venthendrale yen kangal un nenjile&lt;/p&gt;&lt;p&gt;My look is like a hot breeze in your heart&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thirumanam kanda pinbu raman pole vazhevathendru mudivondruyeduthuviten&lt;/p&gt;&lt;p&gt;After marriage i decided to live like Lord Rama&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thirumanam kanumvarai dasarathan pole vazha muyarchigal thodangiviten&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Till marriage i have undertaken hardship to live like King Dasaratha&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Ilamai...ha ha&lt;/p&gt;&lt;p&gt;youth...ha ha&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Vidukathai...ha ha&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a puzzle&lt;br /&gt;Pengale&lt;/p&gt;&lt;p&gt;women are the&lt;br /&gt;Vidai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;answers&lt;br /&gt;.....MUSIC &amp;amp; VOICES.....&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Unnaku hero nanadi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I'm your hero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Un udaiko villanadi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Am a villain to your clothes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Kadhal bagam theendinal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;When i touch you there&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Un nanam udaiyumadi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Your shyness will break&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Nenjodu yeralam yenillai tharalam&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Why dont you have a big heart &amp;amp; lot of generousity&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Kolatheee od odi vaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Come to me, my beauty of fire&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Yen marbil verodava&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Come into my bossom with all your roots&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Iruvarin mathiyile irukindra idaiveli muthangalil niraiyatume&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the space between us be filled with kisses&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Ithayathin soorukangal ithazgalil isthiriyil mela mela maraiyatume&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Let the shrinks in our heart disappear by ironing with our lips&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Oh oh oh oh Sofia...ha haMalika...ha haFouzia...oh&lt;/p&gt;&lt;p&gt;yachika...ha ha&lt;br /&gt;.....MUSIC &amp;amp; VOICES............&lt;br /&gt;Hey.....Hello Hello Hello..............&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by R K Rathinam on Feb 23, 2006&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7477382238357215571?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7477382238357215571/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7477382238357215571' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7477382238357215571'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7477382238357215571'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/ilamai.html' title='Ilamai'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6737030830853642212</id><published>2008-06-06T03:10:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.178-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Godfather'/><title type='text'>Theeyil Vizhundha Thenaa</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Theeyil Vizhundha Thenaa&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fiml: Godfather&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singer: A R Rahman&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Theeyil Vizhundha Thenaa? - Iva Theeyil vadindha thenaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is she a drop of honey that fell into fire or made by fire?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thayai Kaakkum Makanaa? - Illai Thaayumanavanaa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Am I a son who protects his mother or am i "Thaayumanavan"?(Name OfAn Ancient Poet)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Theeyil Vizhundha Thenaa? - Iva Theeyil vadindha thenaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is she a drop of honey that fell into fire or made by fire?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thayai Kaakkum Makanaa? - Illai Thaayumanavanaa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Am a son who protects his mother or "Thaayumanavanaa"(Name Of AnAncient Poet)?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Mazhayin Neer Vaanki Malayiye Azhuvathu Pol&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Like "crying rain" which borrowed water from itself&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thaayin Uyir Thankhi thanayan Azhuvaano?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Will the son cry bearing the life his mother?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Uyirai Thanthavalin Uyirai Kappana? Kadanai Theerpana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Will he protect the life of the life-giver(mother) or payoff theloan?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thangam Pole Irunthaval Thaan Sarukaipole Anatha Naal&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Since she became a trifle from being gold-like&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Singampole Iruntha Mahan Seviliyaipole Avaana?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Will the son become a goat from being a lion?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Theeyil Vizhundha Thenaa? - Ivan Theeyil vazhindha thenaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is she a drop of honey that fell into fire or made by fire?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thayai Kaakkum Makanaa? - Illai Thaayumanavanaa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Am I a son who protects his mother or am i "Thaayumanavan"?(Name OfAn Ancient Poet)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Ore Sollil Ore Ulakam Amma, Ulakellam Ore Solum Amma"Amma" is One word for this world&lt;br /&gt;Ore Sollil Ore Ulakam Amma Amma, Ulakellam Ore Solum Amma"Amma" is One word for this world&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Nee Sumantha Pillaiyayi Naanirunthen Amma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I remained a son whom you carried&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Naan Sumakkum Pillaiyayi nee aanai amma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And you have become a child to me now whom i'm bearing&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Ennakedhum aanathenuna unnaku veru pillai undu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If something happens to me you have another child&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Unnakethum aanathuna yennaku veru thayirukka? aahhh...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;But do i have another mother if something happens to you?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Aaahh..... Aaahh.......Aaahhh....Nenjai ooti valarthavalai,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The one who nourished me with her heart&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Kanil madiyayi sumanthavalai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The one who bore me like the tired eyes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Manil vittu viduvana?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Will i let her go into soil?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Manathil mattum sumapana?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Or will i only carry her in my heart?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Theeyil Vizhundha Thenaa? - Iva Theeyil vadindha thenaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is she a drop of honey that fell into fire or made by fire?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thayai Kaakkum Makanaa? - Illai Thaayumanavanaa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Am I a son who protects his mother or am i "Thaayumanavan"?(Name OfAn Ancient Poet)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Theeyil Vizhundha Thenaa? - Ival Theeyil vadindha thenaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is she a drop of honey that fell into fire or made by fire?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thayai Kaakkum Makanaa? - Illai Thaayumanavanaa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Am I a son who protects his mother or am i "Thaayumanavan"?(Name OfAn Ancient Poet)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thaayin madithanne ulagam thodungum idam&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mother's lap is the origin of this world&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thaayin kaladiye ulagam moodiyum idam&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mother's feet is the end of this world&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Uyirai Thanthavalin Uyirai Kappana? Kadanai Theerpana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Will he protect the life of the life-giver(mother) or payoff theloan?Aaahhh...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Aaahh..... Aaahh.......Aaahhh....Karunai thaayin ninaivinile,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In the memory of my merciful mother&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Kalumanjam azhudhividum?????????Kanneer thuligalin vegathile&lt;/p&gt;&lt;p&gt;With the speed of tear drops falling&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Kannin manigalum vizhunthuvidum???? &lt;/p&gt;&lt;p&gt;will drop&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Theeyil Vizhundha Thenaa? - Iva Theeyil vadindha thenaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is she a drop of honey that fell into fire or made by fire?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thayai Kaakkum Makanaa? - Illai Thaayumanavanaa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Am I a son who protects his mother or am i "Thaayumanavan"?(Name OfAn Ancient Poet)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Theeyil Vizhundha Thenaa? - Ival Theeyil vadindha thenaa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Is she a drop of honey that fell into fire or made by fire?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thayai Kaakkum Makanaa? - Illai Thaayumanavanaa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Am I a son who protects his mother or am i "Thaayumanavan"?(Name OfAn Ancient Poet)&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;illai Thaayumanavanaa.............&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Or am I "Thaayumanavan"?&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by R K Rathinam on Feb 21, 2006&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6737030830853642212?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6737030830853642212/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6737030830853642212' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6737030830853642212'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6737030830853642212'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/theeyil-vizhundha-thenaa.html' title='Theeyil Vizhundha Thenaa'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6156511019709087605</id><published>2008-06-06T03:04:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.181-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rang De Basanti'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Luka Chuppi</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Luka Chuppi&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Rang De Basanti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singers: Lata Mangeshkar, A R Rahman&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Luka Chuppi Luka Chuppi bahut huyi saamne aa ja naa&lt;br /&gt;There has been a lot of hide and seek, please come out now&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Kahan kahan dhoondha tujhe&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Where am I supposed to look for you?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Thak gayi hai ab teri maa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Your mother is tired.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Aaja saanjh hui mujhe teri fikar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Come out son, im worried about you&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Dhundhla gayi dekh meri nazar aa ja na (2)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Look I am lost, please come back&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Kya bataoon maa kahan hoon main&lt;/p&gt;&lt;p&gt;What can I tell you about where I am&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Yahan udney ko mere khula aasmaan hai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Here there is a whole empty sky for me to fly in&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Tere kisson jaisa bhola salona&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Innocent just like your (kisson?) [blogger's comment: Kisson - tales]&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Jahan hain yahan sapno vala&lt;/p&gt;&lt;p&gt;There is a world here of dreams&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Meri patang ho befikar udd rahi hai maa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Don't worry mother, my kite is flying here&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Dor koi loote nahin beech se kaate na&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No one loots my string and noone will cut it&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Dhire dhire aangan utre andhera, mera deep kahan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Slowly slowly, it steps into darkness, where is my light?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Dhalke suraj kare ishara chanda tu hai kahan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;When the sun goes down it signals to the moon, where are you?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Mere chanda tu hai kahan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Where are you my moon?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Lukka chuppi &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kaise tujhko dikhaun yahaan hai kya&lt;br /&gt;How can I show what there is over here?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Maine jharne se paani maa tod ke piya hai&lt;br /&gt;I have broken and drank water&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Guchcha guchcha kai khwabon ka uchal ke chuwa hai&lt;br /&gt;I have jumped and touched a cluster of dreams&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Chaaya liya bhali dhoop yahaan hait&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Here is sunshinehere that bears shade&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Naya naya sa hai roop yahan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;There is a new look over here&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Yahaan sab kuch hai maa phir bhi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;There is everything over here&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Lage bin tere mujhko akela&lt;/p&gt;&lt;p&gt;but without you its still very lonely&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6156511019709087605?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6156511019709087605/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6156511019709087605' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6156511019709087605'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6156511019709087605'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/luka-chuppi.html' title='Luka Chuppi'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4574588417519985226</id><published>2008-06-06T02:57:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.185-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rang De Basanti'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Khoon Chala</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Khoon Chala&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Film: Rang De Basanti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Singers: Mohit Chauhan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kuchh kar guzarne ko khoon chala khoon chala&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Blood has stirred to do something&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aankhon ke sheeshe mein utarne ko khoon chala&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Blood has stirred to walk down the glass of the eyes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Badan se tapak kar, zameen se lipat kar &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dripping from the body, enveloping the earth&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Galiyon se raston se ubharkar, umad kar &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Rising from the streets and the paths&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Naye rang bhar ne ko khoon chala khoon chala&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Blood has stirred to fill new colors&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Khuli-si chhoT lekar, baRi-si tich lekar ahista ahista&lt;/p&gt;&lt;p&gt;With an open wound, with a large (complaint?), slowly, slowly&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Sawaalon ki ungli, jawaabon ki mutthi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The figner of questions, a fist of answers&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sang lekar Khoon chala&lt;/p&gt;&lt;p&gt;With all of this the blood goes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Kuchh kar guzarne ko khoon chala khoon chala&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Blood is going to try and do something&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Khoon chala can have various meaning depending on variousinterpretations. In this case its most near Khoon=blood, offspring.Chala=has begun to walk or do something&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Translated and posted to Y! Group by Tanya on Feb 9, 2006&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4574588417519985226?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4574588417519985226/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4574588417519985226' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4574588417519985226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4574588417519985226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/khoon-chala.html' title='Khoon Chala'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-708673005029272776</id><published>2008-06-06T02:37:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.191-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rang De Basanti'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Tu Bin Bataye</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Tu Bin Bataye&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Rang De Basanti&lt;br /&gt;Singers: Madhushree, Naresh Iyer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu Bin Bataayetu bin bataye mujhe le chal kaheen&lt;br /&gt;Take me somewhere without telling me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jahan tu muskuraye meri manzil wahin&lt;br /&gt;Where you smile, thats where my destination is&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu bin bataye mujhe le chal kaheen&lt;br /&gt;take me somewhere without telling me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jahan tu muskuraye meri manzil wahin&lt;br /&gt;where you smile, that is my destination&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meethi lagi, chakh ke dekhi abhi&lt;br /&gt;I've just tasted the sweet feeling of love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mishri ki dali, zindagi ho chali&lt;br /&gt;a lump of sugar, has become my life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jahan hain teri baahein mera sahil wahin&lt;br /&gt;my shore is where your arms are&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu bin bataye mujhe le chal kaheen&lt;br /&gt;take me somewhere without telling me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jahan tu muskuraye meri manzil wahin&lt;br /&gt;where you smile, that is my destination&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mann ki gali tu phuharoon si aa&lt;br /&gt;come down the road of the heart like small raindrops&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bheeg jaye mere khwabon ka kafila&lt;br /&gt;my dreams will be soaked&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jise tu gungunaye meri dhun hai wahin&lt;br /&gt;The verse that you hum, that is my tune&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Tanya on Feb 9, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-708673005029272776?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/708673005029272776/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=708673005029272776' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/708673005029272776'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/708673005029272776'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/06/tu-bin-bataye.html' title='Tu Bin Bataye'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6790984582955593209</id><published>2008-01-31T03:31:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.197-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anbae Aaruyire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Anbae Aaruyire</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Anbae Aaruyire&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Anbae Aaruyire&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aararai kOdi paergaLil oruvan&lt;br /&gt;I am one out of six &amp;amp; half crores people (6plus crores refers to tamil population)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;adiyane thamizhan,naanungaL naNban&lt;br /&gt;I am a tamilian I am your friend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;neengaLilaamal naan ingu illai illai&lt;br /&gt;Without you all I am not here not here&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;neengaLilaamal naan ingu illai illai&lt;br /&gt;Without you all I am not here not here&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;naam iruvarum saerum samayam&lt;br /&gt;On the event of both of us coming together&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nam kaigaLil varum imayam&lt;br /&gt;Himalayas will be in our hands&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;naam thottadhu edhuvum amaiyum&lt;br /&gt;Whatever we touch will start fruitfully&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;idhu anbaal iNaindha idhayam&lt;br /&gt;Love has united our hearts&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;idhu anbaal iNaindha idhayam&lt;br /&gt;Love has united our hearts&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en anbae aaruyire&lt;br /&gt;My dear My soul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en anbae aaruyir neeye&lt;br /&gt;my dear You are my soul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en anbae aaruyire&lt;br /&gt;My dear My soul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en anbae aaruyir neeye&lt;br /&gt;my dear You are my soul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kaNNeer sindhum kaNgaLukku&lt;br /&gt;For all tearful eyes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;naan dhaan kaikuttai&lt;br /&gt;I am a hanky&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vaNNath thamizh paatu&lt;br /&gt;Will tell colorful tamil songs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1000 solvaen aadavum seivaen&lt;br /&gt;In thousands and dance for it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;punnagai enum ponnagaiaithaan&lt;br /&gt;Smile is the real gold jewel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mughamenum veetil vaipaen&lt;br /&gt;Like to place it in faces&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ungaL magizhchiai paatil vaipaen&lt;br /&gt;Will place your happiness in my songs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vitterindha pandhu polae&lt;br /&gt;Like the ball is thrown&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ullam thuLattum&lt;br /&gt;Our hearts be in joy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pOthi pOthi vaithu&lt;br /&gt;Never hid anything&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pazhakamum illai,vazhakamum illai&lt;br /&gt;Never used to do so nor such habit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;manam oru thirandha puthagam dhaan&lt;br /&gt;My heart is a open book&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nalla manandhaan vellum dhinam dhaan&lt;br /&gt;Only good heart will win the day&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en anbae aaruyire&lt;br /&gt;My dear My soul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en anbae aaruyir neeye&lt;br /&gt;my dear You are my soul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en anbae aaruyire&lt;br /&gt;My dear My soul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en anbae aaruyir neeye&lt;br /&gt;my dear You are my soul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;andha chandiranum oru naNban&lt;br /&gt;The Moon is also a friend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;andha suryanum oru naNban&lt;br /&gt;The Sun is also a friend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ivai yaavum padaitha oruvan&lt;br /&gt;The One who created all these&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;andha iraivan enakku nanban&lt;br /&gt;That God is my friend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;andha iraivan enakku naNban&lt;br /&gt;That God is my friend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and psoted to Y! Group by Pankaj Kakkar on Jan 31, 2006&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6790984582955593209?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6790984582955593209/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6790984582955593209' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6790984582955593209'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6790984582955593209'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/anbae-aaruyire.html' title='Anbae Aaruyire'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1223492924006902305</id><published>2008-01-31T03:12:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.200-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rang De Basanti'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Ik Onkar</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Ik Onkar&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Rang De Basanti&lt;br /&gt;Singer: Harshdeep Kaur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Till now I have been posting those song-translations, which are done and posted to the group by someone. This song is an exception. The link of this &lt;a href="http://bvirdee.blogspot.com/2006/01/ru-ba-ru-rang-de-basanti.html"&gt;blog &lt;/a&gt;was posted in the group where the blogger peenned down the entire song with translation 'after some googling' (in his words). I'm including it here because I forgot the meaning of many words of the 'Gurbaani', which I learnt from my Sikh friend Hardeep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;One Universal Creator God. The Name Is Truth. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying, Beyond Birth, Self-Existent. By Guru's Grace.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;jap&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Chant And Meditate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;aad sach jugaad sach.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;aad sach jugaad sach.True In The Primal Beginning. True Throughout The Ages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;hai bhee sach naanak hosee bhee sach. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;True Here And Now. O Nanak, Forever And Ever True.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;sochai soch na hova-ee jay sochee lakh vaar.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;chupai chup na hova-ee jay laa-ay rahaa liv taar.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;bhukhi-aa bhukh na utree jay bannaa puree-aa bhaar.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;sahas si-aanpaa lakh hohi ta ik na chalai naal.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;So how can you become truthful? And how can the veil of illusion be torn away?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;O Nanak, it is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1223492924006902305?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1223492924006902305/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1223492924006902305' title='25 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1223492924006902305'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1223492924006902305'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/ik-onkar.html' title='Ik Onkar'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>25</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5801322182295536641</id><published>2008-01-31T02:56:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.204-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kannathil Muthamittal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Kannathil Muttamittal</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Kannathil Muttamittal&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Kannathil Muttamittal&lt;br /&gt;Singer: Chinmayee&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oru dheyivam thandha poovae&lt;br /&gt;kaNNil thedal enna thaayae (2)&lt;br /&gt;vazhvu thodangum idam needhaanae ..(2)&lt;br /&gt;vaanam mudiyumidam needhaanae&lt;br /&gt;kaatrai poala nee vandhayae swasamaga nee nindrayae&lt;br /&gt;maarbil oorum uyirae ...&lt;br /&gt;oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa&lt;br /&gt;thaayae (2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enadhu sondham nee, yenadhu pagaiyum nee&lt;br /&gt;kadhal malarum nee karuvil muLLum nee&lt;br /&gt;chella mazhaiyum nee, chinna idiyum nee (2)&lt;br /&gt;piRandha udalum nee, piriyum uyirum nee (2)&lt;br /&gt;maraNam meenda jananam nee,&lt;br /&gt;oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa&lt;br /&gt;thaayae (2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enadhu selvam nee, enadhu vaRumai nee&lt;br /&gt;izhaiththa kavidhai nee, ezhuththu pizhaiyum nee&lt;br /&gt;iraval veLicham nee, iravin kaNNir nee (2)&lt;br /&gt;enadhu vaanam nee, izhandha siRagum nee (2)&lt;br /&gt;naan thooki vaLLartha thuyaram nee&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(oru dheivam thandha...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A God sent flower&lt;br /&gt;Whats does your eyes search for, my dear&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My life begins in you&lt;br /&gt;My life ends in you&lt;br /&gt;You came like a breeze. You stood like my breath&lt;br /&gt;You are a rising life in my heart (???)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You are my own, You are my opponent&lt;br /&gt;You make Love blossom, You are a thorn in a womb&lt;br /&gt;You are a dear rain, You are a small thunder&lt;br /&gt;You are a just born, You are a departing soul&lt;br /&gt;You are an eternal life (???)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A God sent flower&lt;br /&gt;Whats does your eyes search for, my dear&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You are my wealth, You are my poverty&lt;br /&gt;You are a missing poem, You are a typo(a mis speltword)&lt;br /&gt;You are a light in the night, You are a lost wing&lt;br /&gt;You are the sorrow that I raised with&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Prashanth on Sep 27, 2005&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5801322182295536641?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5801322182295536641/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5801322182295536641' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5801322182295536641'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5801322182295536641'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/kannathil-muttamittal.html' title='Kannathil Muttamittal'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-806755665801110200</id><published>2008-01-31T02:49:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.207-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kannathil Muthamittal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Vellai Pookal</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Vellai Pookal&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Kannathil Mutthamittal&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As white flowers bloom everywhere in this world,&lt;br /&gt;As a war-torn world quietens for the sake of peace,&lt;br /&gt;As yellow light falls on the sand,&lt;br /&gt;As the flowers wake, stretching their leaves wide,&lt;br /&gt;Let the children wake,In the warmth of the world,&lt;br /&gt;Let the world dawn,&lt;br /&gt;In the laugh of the first new child,&lt;br /&gt;As white flowers bloom everywhere in this world,&lt;br /&gt;As a war-torn world quietens for the sake of peace,&lt;br /&gt;As yellow light falls on the sand,&lt;br /&gt;As the flowers wake, stretching their leaves wide,&lt;br /&gt;Let the children wake,In the warmth of the world,&lt;br /&gt;Let the world dawn,&lt;br /&gt;As white flowers bloom everywhere in this world,&lt;br /&gt;As a war-torn world quietens for the sake of peace,&lt;br /&gt;The words the wind speaks,&lt;br /&gt;The songs the rain sings,&lt;br /&gt;Will a silence or a joy reveal to us?A thousand boons,&lt;br /&gt;The words of the poet,&lt;br /&gt;Will a teardrop or a kiss give to us?&lt;br /&gt;Ah-ha-ha-ha, ah-ha-ha,&lt;br /&gt;As white flowers bloom everywhere in this world,&lt;br /&gt;As a war-torn world quietens for the sake of peace,&lt;br /&gt;As yellow light falls on the sand,&lt;br /&gt;As the flowers wake, stretching their leaves wide,&lt;br /&gt;Where do you travel, child?&lt;br /&gt;Why do you stretch your arms?&lt;br /&gt;Are you reaching for that distant moon?&lt;br /&gt;Where is the human species?&lt;br /&gt;Will it finally tire and rest?&lt;br /&gt;Above them, will not the dove coo?&lt;br /&gt;As white flowers bloom everywhere in this world,&lt;br /&gt;As a war-torn world quietens for the sake of peace,&lt;br /&gt;As yellow light falls on the sand,&lt;br /&gt;As the flowers wake,&lt;br /&gt;stretching their leaves wide,&lt;br /&gt;As white flowers bloom everywhere in this world(bloom),&lt;br /&gt;As a war-torn world quietens for the sake of peace(quietens)...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-806755665801110200?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/806755665801110200/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=806755665801110200' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/806755665801110200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/806755665801110200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/vellai-pookal.html' title='Vellai Pookal'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4499566368495290719</id><published>2008-01-31T02:46:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.210-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vande Mataram'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Tauba Tauba</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Tauba Tauba&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Album: Vande Mataram&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khud Se Jang Larta Hoon&lt;br /&gt;I fight with myself&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rab Se Yeh Kehta Hoon&lt;br /&gt;I say it to my LORD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Charon Or Jo Hota Hai&lt;br /&gt;Whatever is happening in all 4 directions around me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Us Se Main Ghusa Hoon&lt;br /&gt;Makes me angry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tauba Tauba Nafs Maghroor Hai&lt;br /&gt;Pardon(my Lord),Pardon (my Lord), the self(inner being- this cant be&lt;br /&gt;the exact definition of nafs though) is too proud&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tauba Tauba Sach Se Door Hai&lt;br /&gt;Pardon(my Lord),Pardon(my Lord) It(nafs-the inner self)is away from&lt;br /&gt;the truth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tauba Tauba Dil Bai Noor Hai&lt;br /&gt;Pardon(my Lord),Pardon(my Lord)Heart is without true light.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tauba Tauba Kaisa Daur Hai&lt;br /&gt;Pardon(my Lord),Pardon(my Lord)what kind of age(or era)is this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kab Aaye Ga , Waqat Woh Naya&lt;br /&gt;When will come, the new time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kab Payaingain&lt;br /&gt;When will we find&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sab Dil Ki Aazadi Ko Kab Aayaygee&lt;br /&gt;To every heart's freedom, when will come&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pyari Pyari Woh Ek Subha&lt;br /&gt;That beautiful morning&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daulat Barti Hai Roz To Ameeron Ki Hi&lt;br /&gt;The wealth of the rich is increasing day by day&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bhook Barti Hai Roz In Ghareebon Ki&lt;br /&gt;But for poor, its their hunger, which increases day by day&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wadon Se Be Zuban,Waqt Milnay Hi Par&lt;br /&gt;Forgetting their promises, they made with their tongues, when the&lt;br /&gt;time arrives&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goongee Ho Jathi Hai, un Rehbaron Ki&lt;br /&gt;That tongue becomes dumb&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chaltay Hain Akar Ke Jo Zameen Pe&lt;br /&gt;Those who walk on earth rediculously(proudly with their chests out)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bhoolain Ke Jana Hai Ek Din Is Zameen Main&lt;br /&gt;Why do they forget,the one day,they will be resting in the same earth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dhabba Hain Dhabba,Yeh Jaisay Chaand Pe Dhabba,&lt;br /&gt;They are the stains on earth,like there are stains on moon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dhoke Ye Dhoka,Daithay Hain Khud Ko Dhoka&lt;br /&gt;They are cheating no one else, but themselves&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Socho Sochoa Zara ,Kaafi Hay Ik Shama,&lt;br /&gt;Just think for a while, one candle is enough&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jis Se Jal Jain Gee Yahan Laakhon Shama&lt;br /&gt;to light hundreds of thousands of candles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sari Dunya Badal Jaya Gee Yaron Per&lt;br /&gt;The whole world will change,but for that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay Badalna Zaroori, Bas Aik Ka&lt;br /&gt;One has to change&lt;br /&gt;(this was the first time,the english term ONE for a person was ever&lt;br /&gt;used in URDU/HINDI by using the word AIK in the same sense)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muskura Ke Dekna Bhi Naiki&lt;br /&gt;Even looking with a smile is a noble deed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Logon Ki Raahon Se Pathar Hatana Naiki&lt;br /&gt;Removing a stone out of people's path is a noble deed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sajda Tu Sajda, Dunya Ko Na Kar Sajda&lt;br /&gt;Dont you do sajda(bow or touch the ground with forehead,as in&lt;br /&gt;prayers)to the world or material&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sajda Ho Saja,Bus Naami Khuda Ko Sajda&lt;br /&gt;Only do sajda to the name of the Lord(i.e. the Lord)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by  Jawad on Sep 29, 2005&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4499566368495290719?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4499566368495290719/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4499566368495290719' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4499566368495290719'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4499566368495290719'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/tauba-tauba.html' title='Tauba Tauba'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1551837074605263619</id><published>2008-01-31T02:29:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.214-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Meenaxi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Noor-Un-Ala</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Noor-Un-Ala&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Meenaxi&lt;br /&gt;Singer:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chaaro.n taraf chaaro.n taraf nuur-un-alaa nuur-un\-alaa nuur-un-alaa nuur&lt;br /&gt;Everywhere Everywhere!... there is the divine light....light upon light !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ye barq-e-tajallii a.ndhero.n ko chiiratii&lt;br /&gt;This Tajali piercing through these darknesses!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Tajali is arabic and is refered to the Divine sight that was made by Moses on mount Sinai, who used to communicate with God from this mountain without seeing Him)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yahaa.N bhii tuu vahaa.N bhii tu, ye roshanii kyaa roshanii&lt;br /&gt;I find you Here ... I find You There... this Light!.. O WHAT a LIGHT!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tere siwaa ko_ii hai ke puuchhuu.N&lt;br /&gt;Is there a reason to ask if there is anything other than YOU!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a.ndhero.n se puuchhaa to chup ho gaye chup ho gaye&lt;br /&gt;The darkeness became silent when questioned!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ujaalo.n se puuchhaa to sharamaa gaye sharamaa gaye&lt;br /&gt;The brightness became shy when questioned!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pari.ndo.n se puuchhaa kahaa.N parawaaz hai&lt;br /&gt;I questioned the birds ..."where to, do your flights take you?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaamoshii se puuchhaa kahaa.N aawaaz hai&lt;br /&gt;I questioned the silence .."where does sound exist?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;phuulo.n se patto.n se ra.ngo.n seaayii sadaaa&lt;br /&gt;It was then...from the flowers , the leaves and the colors came the same reply:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chaaro.n taraf chaaro.n taraf nuur-un-alaa nuur-un\-alaa nuur-un-alaa nuur&lt;br /&gt;Everywhere Everywhere!... there is the divine light....light upon light !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antra 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uThaa_ii chilaman to dekhaa jalawaa teraa&lt;br /&gt;It was when I lifted the veils ...that I saw your miracles!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ba.Dhaayaa qadam to ma.nzil terii ma.nzil terii&lt;br /&gt;It was when I took a step towards You ...that I found the path!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uThaa_ii nazar to suurat terii suurat terii&lt;br /&gt;You were everywhere when I lifted up my eyes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bha.Nware kii gun-gun me.n, ka.ngan kii khan-khan me.n&lt;br /&gt;In the hissing of a moth... in the clanking of the kangan (bracelet) !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aashiq ke tan-man me.n birahan ke nainan me.n&lt;br /&gt;In the body&amp;amp;spirit of the lover...in the eyes of the birahan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;taano.n me.n saragam me.n bas tuu hai tuu hii tuu&lt;br /&gt;In the taans .. in the musical notes..I found you ..only YOU!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antra 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dil kii diiwaanagii man kii aawaaragii tuu&lt;br /&gt;You are the passion of my heart ...You the wilderness in my innerself!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;duur leke chal tuu kuchh puuchh naa tuu kuchh puuchh naa tuu&lt;br /&gt;Carry me away with You without me questioning...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ji.ndagii ek raaz thii ek raaz hai ek raaz hai&lt;br /&gt;Life was a secret and will remain a secret!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jaan kar hogaa kyaa kis ne hai jaanaa&lt;br /&gt;Who has the answers to it ... who knows!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ko_ii kahe mohabbat ko_ii ibaadat&lt;br /&gt;Some call it love and some call it worship!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;diiwaanagii kahe.n chaahe junuu.N chaahat hii terii adaa&lt;br /&gt;Some may call it ecstasy and others passion but ...LOVE is your truest attribute!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chaaro.n taraf chaaro.n taraf nuur-un-alaa nuur-un\-alaa nuur-un-alaa nuur&lt;br /&gt;Everywhere Everywhere!... there is the divine light....light upon light !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ye barq-e-tajallii a.ndhero.n ko chiiratii&lt;br /&gt;This Tajali piercing through these darknesses!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yahaa.N bhii tuu vahaa.N bhii tu, ye roshanii kyaa roshaniiI find you&lt;br /&gt;Here ... I find You There... this Light!.. O WHAT a LIGHT!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Noman Siddiqui on Jun 19, 2005&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1551837074605263619?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1551837074605263619/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1551837074605263619' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1551837074605263619'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1551837074605263619'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/noor-un-ala_31.html' title='Noor-Un-Ala'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-9209669854041129206</id><published>2008-01-31T02:18:00.000-08:00</published><updated>2008-09-09T01:28:37.230-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Netaji Subhash Chandra Bose - The Forgotten Hero'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Zikr</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,0,0)"&gt;Zikr&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Netaji Subhash Chandra Bose - The Forgotten Hero&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahl-e-talab aja tum ko bulai ahed Allah&lt;br /&gt;zikr se burh ke nahin hai amal koiee hai farman-e-rasool Allah&lt;br /&gt;nijaat milti hai unko yaqeenan karein jo qalb se zikr Allah&lt;br /&gt;zikr se sur kat-ta hai Nafs ka beshaq zikr hai saif-ullah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Those of you, who seek Allah's attention, Come, as you are called byAllah.&lt;br /&gt;There is no better deed than ZIKR, said the Holy Prophet of Allah.And those who do ZIKR of Allah from core of their hearts, becomesuccessful.&lt;br /&gt;And Zikr cuts Nafs (a human being's desire to do whatever he wants,good or bad but used mostly for the desire to do evil things) soZikr is sword of Allah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zikr aman hai zikr hai fatah zikr shifa hai zikr hai dawa&lt;br /&gt;Allah ho baqimil qule fani aur fana hai sub wo muqab-Allah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zikr is peace, Zikr is victory, Zikr is remedy, and Zikr is prayer&lt;br /&gt;(I can't give exact meaning of the second line but it meanssomething like this)&lt;br /&gt;Only Allah is eternal and will be there when nothing else will bethere, as everything other than Allah will get destroyed one day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hasb-e-Rabi Jallallah, maafi-qalbi gher-ullah&lt;br /&gt;noor-e-Muhammad sallallah, haq laillaha illallah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hu... Allah hu... Allah hu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hasb-e-Rabi Jallallah, maafi-qalbi gherullah&lt;br /&gt;noor-e-Muhammad sallallah, haq laillaha illallah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apart form Allah subhan ta alah's greatness,&lt;br /&gt;Take anything other than Allah out of your heart&lt;br /&gt;And leave Light of Muhammad (May peace be upon him)&lt;br /&gt;The Truth of La ila ha il Allah (the Kalma of testimony or&lt;br /&gt;shahadath, the basic of Islam, where every Muslim declares that&lt;br /&gt;there is no one worship- worthy other than Allah)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Har gul mein har rooh mein, har shey mein noor-ullah&lt;br /&gt;Har dil mein har pal mein reh zikr-e-illallah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In every flower, in every spirit, there is light of Allah&lt;br /&gt;In every heart, in every moment, there's Zikr of Allah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zikr hai behtar nafrat se zikr hai behtar ghaflat se&lt;br /&gt;zikr hai behtar hujat se zikr hai behtar gheebat se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zikr is better than hatred; Zikr is better than not caring aboutlife hereafter&lt;br /&gt;Zikr of Allah is much better compared to saying bad things aboutfellow human beings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Qayum ya Qayum Ya Qayum&lt;br /&gt;Ya Awal Ya Akhir, Ya Awal Ya Akhir&lt;br /&gt;Ya Halleem ya Kareem Ya Azeem ya Raheem&lt;br /&gt;Ya Rahman ya Subhan ya Adnan ya Mannan&lt;br /&gt;Ya Zol Jallal wal iIkram Ya Zol jallal wal Ikaram&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Now he recites the beautiful names of Allah.)&lt;br /&gt;Ya Qayum (Al-Qayum mean THE SELF-SUBSISTING i.e. HE WHO HOLDS THEENTIRE UNIVERSE)&lt;br /&gt;Ya Awal (Al-Awal means THE FIRST i.e. HE WHO WAS THERE WHEN NOTHINGELSE WAS THERE)&lt;br /&gt;Ya Akhir (Al-Aakhir means THE LAST i.e. HE WHO WILL BE THERE WHENNOTHING ELSE WILL BE THERE)&lt;br /&gt;Ya Haleem (Al-Haleem means THE FOREBEARING ONE i.e. HE WHO ISCLEMENT)&lt;br /&gt;Ya Kareem (Al-Kareem means THE GENEROUS ONE)&lt;br /&gt;Ya Azeem (Al-Azeem means THE GREAT ONE)&lt;br /&gt;Ya Raheem (Al-Raheem means THE MERCIFUL, He who gives blessings andprosperity)&lt;br /&gt;Ya Rahman (Al-Rahman means THE BENEFICENT)&lt;br /&gt;Ya Subhan&lt;br /&gt;Ya Adnan&lt;br /&gt;Ya Manan&lt;br /&gt;Ya Zol jallal wal Ikaram (means THE LORD OF MAJESTY AND BOUNTY)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Jawad on Apr 7, 2005&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-9209669854041129206?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/9209669854041129206/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=9209669854041129206' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/9209669854041129206'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/9209669854041129206'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/zikr_31.html' title='Zikr'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5522484171567495561</id><published>2008-01-31T01:57:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.221-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Netaji Subhash Chandra Bose - The Forgotten Hero'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Zikr</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Zikr&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Netaji Subhash Chandra Bose - The Forgotten Hero&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahl-e-talab aja tum ko bulai ahed Allah&lt;br /&gt;o...those of you who are in thirst/need (talab)...come ..the Onenes of Allah calls you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zikr se burh ke nahin hai amal koiee hai farman-e-rasool Allah&lt;br /&gt;There is no action superior to Zikr..it is the saying of the Prophet of Allah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nijaat milti hai unko yaqeenan karein jo qalb se zikr Allah&lt;br /&gt;Indeed those who do zikr from the depth of the heart are saved!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zikr se sur kat-ta hai Nafs ka beshaq zikr hai saif-ullah&lt;br /&gt;head of the Nafs* can be chopped off from zikr ...indeed Zikr is Allah's sword&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zikr aman hai zikr hai fatah zikr shifa hai zikr hai dawa&lt;br /&gt;zikr is Peace...zikr is Victory...zikr is Healing...zikr is the Cure&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allah ho baqimil qule fani aur fana hai sub wo muqab-Allah&lt;br /&gt;Allah is the only eternal and immortal and rest is perishable and to be returened to Him&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hasb-e-Rabi Jallallah, maafi-qalbi gher-ullah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;noor-e-Muhammad sallallah, haq laillaha illallah&lt;br /&gt;Light of Muhammad may peace be upon him...There is not other Truth except Allah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hu... Allah hu... Allah hu&lt;br /&gt;Har gul mein har rooh mein, har shey mein noor-ullah&lt;br /&gt;In every flower... in every soul....in every creation is the Light of Allah&lt;br /&gt;(*remember Noor-un-Alla-Noor from Menaxi*)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Har dil mein har pal mein reh zikr-e-illallah&lt;br /&gt;May Allah's zikr stay in every single heart and in every single moment&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zikr hai behtar nafrat se zikr hai behtar ghaflat se&lt;br /&gt;zikr is better than hatred...zikr is better than ignorance..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zikr hai behtar hujat se zikr hai behtar gheebat se&lt;br /&gt;zikr is better than fantasy...zikr is better than back biting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hasb-e-Rabi Jallallah, maafi-qalbi gherullah&lt;br /&gt;noor-e-Muhammad sallallah, haq laillaha illallah&lt;br /&gt;Allah hu Allah hu, la illaha illallah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Qayum ya Qayum Ya Qayum&lt;br /&gt;o ...You the Eternal... the Eternal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Awal Ya Akhir, Ya Awal Ya Akhir&lt;br /&gt;O You the Beginning ...oYou the End ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Haleem ya Kareem Ya Azeem ya Raheem&lt;br /&gt;o You ..the Forbearing...the Gracious...the Greatest... the Merciful&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya Rahman ya Subhan ya Adnan ya Mannan&lt;br /&gt;o You...the Beneficient....o You the Great...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya tal Jallal wali Iqra Ya tal Jallal wali Iqra&lt;br /&gt;O You ...who teaches us to Read..(almost like this)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Noman Siddiqui on Apr 6, 2005&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5522484171567495561?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5522484171567495561/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5522484171567495561' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5522484171567495561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5522484171567495561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/zikr.html' title='Zikr'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4468058585495186916</id><published>2008-01-30T03:47:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.224-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Swades'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Yun Hi Chala Chal</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Yun Hi Chala Chal&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Swades&lt;br /&gt;Singers: Hariharan, Udit Narayan, Kailash Kher&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yun Hi Chala Chal Rahi, Yun Hi Chala Chal Rahi&lt;br /&gt;The traveler travels… just like that, The traveler travels...justlike that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kitni Haseen Hay Yeh Dunya&lt;br /&gt;How beautiful is, this world&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bhool Saray Jhamailay&lt;br /&gt;Forget all tension&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dekh Pholon Kay Mailay&lt;br /&gt;Watch flowers' festivals&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bari Rangeen Hay Yeh Dunya&lt;br /&gt;Very colorful is, This world&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yeh Rasta Hay Keh Raha Ab Mujhse&lt;br /&gt;This path is now telling me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Milnay Ko Hay Koi Kahin Ab Tujh Se&lt;br /&gt;That there is someone now, to meet me, somewhere&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dil Ko Hay Kyon Yeh Betabi&lt;br /&gt;Why the heart is anxious&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kis Se Mulaqat Honi Hay&lt;br /&gt;Who am I going to meet?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jis Ka Kab Se Armaan Tha&lt;br /&gt;And what I was long dreaming of&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shayad Wahi Baath Honi Hay&lt;br /&gt;Guess that thing is going to happen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yun Hi Chala Chal Rahi, Yun Hi Chala Chal Rahi&lt;br /&gt;The traveler travels…just like that, The traveler travels…just likethat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeevan Gari Hay Samnay Payya&lt;br /&gt;Life is a vehicle, and time (future) is its wheel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aansoo Ki Nadya Bhi Hain&lt;br /&gt;There is stream of tears in it (in life)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khushyon Ki Bhagya Bhi Hain&lt;br /&gt;And gardens of joys as well&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dekhon Jidhar Bhi In Raahon Main&lt;br /&gt;And wherever I look, in these paths&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rang Pigaltay Hain Nigahon Main&lt;br /&gt;Colors melt, in my sights&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thandi Hawa Hai Thandi Chaaoon Hai&lt;br /&gt;There's cool breeze , and cool shadow&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Door Who Janay Kis Ka Gaoon Hay&lt;br /&gt;And who's village is that, far away&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Badal Yeh Kaisa Chaaya&lt;br /&gt;And wonder how the clouds have spread&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dil Yeh Kahan Le Aaya&lt;br /&gt;And wonder where my heart has brought me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sapna Yeh Kya Dikhlaya , Hay Mujhko&lt;br /&gt;And wonder what a dream has it shown, To me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Har Sapna Such Lagay&lt;br /&gt;Every dream seems true&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jo Prem Agan Jalay&lt;br /&gt;When love's fire ignites&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jo Raah Tu Chalay, Apnay Maan Ki&lt;br /&gt;When u follow the path, of your heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Har Pal Ki Seep Se&lt;br /&gt;And from every moment's shell&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moti Hi Tu Chunay&lt;br /&gt;You only pick the pearls&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jo Tu Sada Sunay, Apnay Maan Ki&lt;br /&gt;When you follow, your heart's cry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Man Apnay Ko Kuch Aisay Halka Paayay&lt;br /&gt;And I feel myself so light&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jaisay Kandhon Pay Rakha Bojh Hat Jayay&lt;br /&gt;As if I have shrugged the weight, off my shoulders&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jaiasay Bhola Sa Bachpan Phir Se Aayay&lt;br /&gt;As if I have found back my lost childhood&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jaisay Barson Main Koi Ganga Naha Ayay&lt;br /&gt;As if someone takes shower in Ganges, after years&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dhul Sa Gaya Hay Yun Man&lt;br /&gt;My soul has cleaned like that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khul Sa Gaya Har Bandhan&lt;br /&gt;Every knot has opened&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeevan Ab Lagta Hay Pawan Mujhko&lt;br /&gt;Now this life looks so pure to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeevan May Preet Hay&lt;br /&gt;When there's love in life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Honton Pay Geet Hay&lt;br /&gt;And songs on lips&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bus Yahi Jeet Hay, Sun Le Rahi&lt;br /&gt;This is a victory of sorts, listen Traveler…..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu Jis Disha Bhi Jaa&lt;br /&gt;And wherever you go&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu Pyar Hi Luta,&lt;br /&gt;You just spread love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu Deep Hi Jala, Sun Le Rahi&lt;br /&gt;You just light up candles (lamp), listen Traveler&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yun Hi Chala Chal Rahi, Yun Hi Chala Chal Rahi&lt;br /&gt;The traveler travels….Just like that, The traveler travels…. Justlike that…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kon Yeh Mujh Ko Pukaray&lt;br /&gt;Who is calling me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nadya , Pahar Jheel Aur Jharnay Jungle Aur Wadi&lt;br /&gt;And in River, Mountain and Lake, Jungle and Valley&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Main Hain Kis Kay Isharay&lt;br /&gt;Who is giving me indications (direction)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yeh Rasta Hay Keh Raha Ab Mujhse&lt;br /&gt;And this path is now telling me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Milnay Ko Hay Koi Kahin Ab Tujhse&lt;br /&gt;That there is someone now, to meet me, somewhere&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yun Hi Chala Hay Rahi,&lt;br /&gt;The traveler travels…Just like that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kitni Haseen Yeh Dunya&lt;br /&gt;How beautiful is this world&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Jawad on Sep 29, 2004&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4468058585495186916?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4468058585495186916/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4468058585495186916' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4468058585495186916'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4468058585495186916'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/yun-hi-chala-chal.html' title='Yun Hi Chala Chal'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-2550163336348440052</id><published>2008-01-30T02:57:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.227-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Swades'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Yeh Jo Des Hai Tera</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Yeh Jo Des Hai Tera&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Swades&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yeh Jo Des Hai Tera, Swades Hai Tera&lt;br /&gt;This homeland of yours, is your motherland&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tujhe Hai Pukara&lt;br /&gt;Has given u a call&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yeh Woh Bandhan Hai Jo Kabhi Toot Nahin Sakta – (A)&lt;br /&gt;This is a knot which can never break&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Miti Ki Hai Jo Khushboo, Tu Kaisay Bholayay Ga&lt;br /&gt;The scent of this dust, how would you forget&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu Chahay Kahin Jayay, Tu Lot Kay Aayay Ga&lt;br /&gt;No matter wherever you go, you will come back&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nai Nai Rahon Main, Dabi Dabi Aahon Main&lt;br /&gt;In the new paths, In pressed(or hidden) thoughts&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khoyay Khoyay Dil Se Tere, Koi Yeh Kahay Ga&lt;br /&gt;To your lost heart, someone would say&lt;br /&gt;This homeland of yours, is your motherland&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Repeat-(A)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tujh Se Zindagi , Hay Yahi Keh Rahi&lt;br /&gt;To you this life, is saying that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sub To Paa Liya, Ab Hay Kya Kami&lt;br /&gt;You have found everything, Now what is the deficiency&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo To Saray Sukh Hain Barsay&lt;br /&gt;Although all the pleasures are raining&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Par Door Tu Hay Apnay Ghar Se&lt;br /&gt;But you are away from your home&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aa Lot Chal Tu Ab Deewanay&lt;br /&gt;Now go back you deviated one&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chal Koi To Tujhay Apna Manay&lt;br /&gt;Go someone will accept you his own&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Awaz De Tujhay Bolanay Wahi Des&lt;br /&gt;And you will be given a call, by the same homeland&lt;br /&gt;Repeat-(A)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chorus&lt;br /&gt;CHORUS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yeh Pal Hay Wahi, Jis Main Hay Chupi&lt;br /&gt;This is the moment, in which is hidden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poori Ik Sadi, Saari Zindagi&lt;br /&gt;One century, The whole life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu Na Pooch Rastay Main Kahay&lt;br /&gt;You don't ask in the path why??&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aayain Hain Is Tarah Dorahay&lt;br /&gt;Have Come These Bifurcations (Two Ways)??&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu Hi To Hay Raah Jo Sujhayay&lt;br /&gt;Because you are the one who is to work out this path&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu Hi To Hay Ab Jo Yeh Batayay&lt;br /&gt;Because you are the one who will tell&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jayay To Kis Fisha Main Jayay Wohi Des&lt;br /&gt;If it is to go, which way would it go, your homeland&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Jawad on Sep 28, 2004&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-2550163336348440052?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/2550163336348440052/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=2550163336348440052' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2550163336348440052'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2550163336348440052'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/yeh-jo-des-hai-tera.html' title='Yeh Jo Des Hai Tera'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-331033935453943577</id><published>2008-01-30T02:41:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.230-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duet'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>En Kaadhalae</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;En Kaadhalae&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Duet&lt;br /&gt;Singer: SPB&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en kaadhalae en kaadhalae&lt;br /&gt;ennai enna seiyya poagiRaai?&lt;br /&gt;naan oaviyan endru therindhum nee&lt;br /&gt;yean kaNNirandai kaetkiRaai?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My love! my Love!&lt;br /&gt;what are you going to do with me&lt;br /&gt;Even though you know that I am an artist(painting)&lt;br /&gt;Why are you asking my eyes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;siluvaigal siRaguhaL&lt;br /&gt;rendil enna thara poagiRaai?&lt;br /&gt;kiLLuvathai kiLLivittu&lt;br /&gt;yean thaLLi nindru paarkiRaai?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the holy cross or Bird's wing&lt;br /&gt;What are you going to give me?&lt;br /&gt;Having sparked the desire in me&lt;br /&gt;Why are you turning a blind eye?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(en kaadhalae...)&lt;br /&gt;kaadhalae nee poo eRindhaal&lt;br /&gt;endha malayum konjam kuzhayum&lt;br /&gt;kaadhalae nee kal eRindhaal&lt;br /&gt;endha kadalum konjam kalangum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My Love, if you threw a flower&lt;br /&gt;even a mountain would blush&lt;br /&gt;My Love, if you threw a stone&lt;br /&gt;even an ocean would be disturbed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ini meeLvadhaa illai veeLvadhaa?&lt;br /&gt;uyir vaazhvadhaa illai povadhaa?&lt;br /&gt;amudhenbadhaa visham enbadhaa?&lt;br /&gt;illai amudha-visham enbadhaa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Should I proceed or back out?&lt;br /&gt;Should I live on or die?&lt;br /&gt;Are you the nectar or are you poison?&lt;br /&gt;Else are you a mixture of both?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaadhalae un kaaladiyil&lt;br /&gt;naan vizhundhu vizhundhu thozhudhaen&lt;br /&gt;kaNgaLai nee moodikkondaay&lt;br /&gt;naan kulungi kulungi azhudhaed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My love,I prayed fervently at yout feet&lt;br /&gt;You wouldn't open your eyes&lt;br /&gt;Hence I cried inconsolably&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;idhu maatramaa thadumaatramaa?&lt;br /&gt;en nenjilae pani moottamaa?&lt;br /&gt;nee thozhiyaa? illai edhiriyaa?&lt;br /&gt;endru dhinamum poraattamaa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is the change happening to me good or bad?&lt;br /&gt;Is there accumulation of snow flakes in my heart?&lt;br /&gt;Are you a friend? or a foe?&lt;br /&gt;Is that the conflict that is going on within me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Deepak on July 10, 2004&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-331033935453943577?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/331033935453943577/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=331033935453943577' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/331033935453943577'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/331033935453943577'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/en-kaadhalae.html' title='En Kaadhalae'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-162340939797694523</id><published>2008-01-30T01:55:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.233-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vande Mataram'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Only You</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Only You&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Album: Vande Mataram&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tera Ek Khayal, Ay Sahibai Jamal&lt;br /&gt;Your one thought, You beautiful One&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay Husni Do Jahan Say Bhi Haseen,Wo Bai Misal&lt;br /&gt;More beautiful than the beauty of this world and the worldhereafter,and unmatchable beauty&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tera Hee To Hay, Aks Chaar Soo&lt;br /&gt;There's only your view(or images)in all the four directions&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ay sahibai kamal&lt;br /&gt;You the one with all qualities&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teree Hee Tarap Hay Mujhay&lt;br /&gt;I have craving only for you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chain Hee Kahan Hay Mujhay&lt;br /&gt;I have no rest&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aankhon Ki Aas Hay, Is Dil Ki Pyas Hay,Inki Talash Hay Only You&lt;br /&gt;You are the hope of my eyes,the thirst of my heart,these are all insearch of only you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meray Wajood Ki Tu Hi Waja, Meray Sajood Ki Bhi Tu Hi Waja&lt;br /&gt;You are the reason for my creation,You are also the reason for my prayers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kehta Hay Jab Tu May Hoon Thera,&lt;br /&gt;When u say i belong to you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parda Hay Phir Kyon&lt;br /&gt;Tell Me O Then why is the curtain(cover between us),plz tell me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jis Kay Deedar Ko Tharsoon,Woh Hay Only You&lt;br /&gt;And for the site of whom I am desperate, is only you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AAnkhon ki aas hay..............&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na chahtha hoon may,yeh jehan&lt;br /&gt;I dont want this entire world&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na Chahtha Hoon Main,Jannath Wahan&lt;br /&gt;And I dont want paradise in the world hereafter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haan Chahtha Hoon Main Only You&lt;br /&gt;But yes i want ONLY YOU&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AAnkhon ki aas hay .............&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Jawad on Feb 18, 2004&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-162340939797694523?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/162340939797694523/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=162340939797694523' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/162340939797694523'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/162340939797694523'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/only-you.html' title='Only You'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4568835164176243035</id><published>2008-01-30T01:36:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.236-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Meenaxi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Noor Un Ala</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Noor Un Ala&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Film: Meenaxi&lt;br /&gt;Singers:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noor Un Ala Noor Un Ala Nooor Un Ala Nooooooor&lt;br /&gt;Light upon Light&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yeh bhar de tajjali, andheron ko cheer de,&lt;br /&gt;just spread this light,and finish the darkness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yahan bhi tu, wahan bhi tu,&lt;br /&gt;you are here,and u are there( u are everywhere)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yeh roshni kya roshni&lt;br /&gt;what light could this light be&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;theray siwa koi hay kay poochoon&lt;br /&gt;is there anyone othere than u whom i could ask&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;andheron say poocha to chup ho gayay&lt;br /&gt;when i asked darkness,it shut up and kept quiet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ujalon say poocha tho sharma gayay,&lt;br /&gt;when i asked light,it got shy of answering&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;parindon say poocha,kahan parwaz hay&lt;br /&gt;i asked birds,where is the flight&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;khamoshi say poocha,kahan awaz hay&lt;br /&gt;i asked quietness,where is the voice&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;phoolon say patton say,phoolon say pahton say,aaeee ye sada&lt;br /&gt;i asked flowers,i asked leaves,came a voice&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;charon taraf,charon taraf&lt;br /&gt;in all four directions&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noor Un Ala Noor Un Ala Nooor Un Ala Nooooooor&lt;br /&gt;Light upon Light&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dikhai chilaman to dekha jalwa tera,&lt;br /&gt;saw chilman and saw ur beauty&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;barhaya qadam to,manzil teree manzil teree,&lt;br /&gt;and when u take the step,destination is urs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;utae na de to soorat tere soorat tere&lt;br /&gt;couldnt i see ur face&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bhaware ki ghanghan main,&lt;br /&gt;in the voice of moth?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aashiq ki darman main,phir&lt;br /&gt;in the heartbeat of lover,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kanon may sargam main,kanon may sargam main,&lt;br /&gt;in the melody of ears&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bus tu hay,tu hi tu&lt;br /&gt;there is only u and u&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noor Un Ala Noor Un Ala Nooor Un Ala Nooooooor&lt;br /&gt;Light upon Light&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dil ki deewangi man ki awaragi tu,&lt;br /&gt;u are my hearts craze and u are my soul's craze&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;door lay kay chal tu,kuch poocha tu kuch poocha tu,&lt;br /&gt;and asked something&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zindagi ek raaz hay,ek raaz hay raaz hay&lt;br /&gt;life was a mystery ,and it is a mystery&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jaan ker hoga kya,jan ker hoga kya,kis nay hay jana&lt;br /&gt;what would happen if u know, who knows that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koi mohabat kahay,koi fasana&lt;br /&gt;someone calls it love,others just a story&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;deewanagi kahay chahay junnon,&lt;br /&gt;whether they call it craze or madness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chahat hi,mere adaaaaaaa....&lt;br /&gt;love for u is my (message,life,style)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noor Un Ala Noor Un Ala Nooor Un Ala Nooooooor&lt;br /&gt;Light upon Light&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Jawad on Feb 28, 2004&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4568835164176243035?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4568835164176243035/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4568835164176243035' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4568835164176243035'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4568835164176243035'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/noor-un-ala.html' title='Noor Un Ala'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6085543571125936470</id><published>2008-01-15T00:34:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.239-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aaydha Ezhuthu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Jana Gana Mana (AE)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Jana Gana Mana&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Ayuthu Ezhuthu&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jana Gana Mana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Janangalai Ninai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jana Gana Mana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(as in the national anthem), think about the people&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kanavugal VellakKaariyam Thunai&lt;br /&gt;To fulfil your dreams, you need to work towards them&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oliyea Vazhiyaaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Go where light goes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Malaye Padiyaaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With the mountains as your stepping stones&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pagayo Podiyaaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vanquishing all opposition&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ini oru "Ini Oru" Vidhi Seivom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Establishing a new order in the process&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ayutham Edu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take up arms&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aanavam Suduto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;destroy arrogance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Theepandham Edu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take up fireballs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Theemayai Sudu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to destroy evil&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Irulai Erithu Vidu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Burn down darkness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ezhaikkum Vazhvukkum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Irukindra Idaiveli&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kurainthu NilaiNiruthu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Establish a new society by ensuring that the poor are not deprivedof a good life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ada Kotathin Thittathai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sattathin Vattathai Udaithu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Defeat the conspirators by breaking out of the confines of law&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaatukkul NuzhaiKindra Kaatru Endrum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaalani ethuvum Anivathillai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the wind that enters the jungle doesn't enter wearing shoes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aayiram Illainyargal thunithu Vitaal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aayutham ethuvum thevai illay&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If a thousand youth decide to take up the challenge, no weaponsare needed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atchathai Vidu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Have no fear&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Latchiyam Thodu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Achieve your goals&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vetrumai Vidu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cast aside differences&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vetriyai Thodu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Achieve success&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thozhaa Poraadu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My Friend! Keep fighting...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Malaikalil nuzhaikindra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nathiyena Suyavazhi Amaithu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like the river that paves its own way through the mountains&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Padai Nadanthu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vetrikku Pakkathu Mutrathil Sutrathai Niruthu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take your army to victorious heights!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nallavar Yaavarum Othungik Kondaal&lt;br /&gt;Narigalin Naatamai Thodangividum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If all the good citizens stay silent, the jackals will startdictating terms&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vaalibak Kootani Vaaleduthaal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Valappakkam Bhoomi Thirumbi vidum..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;if the youth decide to draw their swords, the earth will startspinning to the right&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Pradeepnath on Mar 3, 2004&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6085543571125936470?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6085543571125936470/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6085543571125936470' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6085543571125936470'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6085543571125936470'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/jana-gana-mana-ae.html' title='Jana Gana Mana (AE)'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6695676886904882621</id><published>2008-01-15T00:20:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.242-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Meenaxi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Do Kadam</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Do Kadam&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Meenaxi&lt;br /&gt;Singer: Sonu Nigam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zindagii haath milaa&lt;br /&gt;o life! join hands with me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saath chal saath mein aa&lt;br /&gt;walk alongwith me. come with me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;umr bhar saath rahii&lt;br /&gt;you had been with me my entire life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do qadam aur sahii&lt;br /&gt;why not just two more steps, a very short distance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ko_ii suuraj kii Dagar&lt;br /&gt;some pathway that the Sun traverses&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ko_ii sone kaa nagar&lt;br /&gt;some city constructed with gold&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chaaNd ke rath pe chale&lt;br /&gt;let's proceed, riding on the chariot of the Moon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jahaa.N Thahare ye nazar&lt;br /&gt;wherever this eyesight takes a halt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dhuup dariyaa_o.n me.n hai&lt;br /&gt;there are oceans of sunlight&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;phir safar paa.Nvo.n me.n hai&lt;br /&gt;the journey is destined in the feet, again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dil kaa aawaaraa diyaa&lt;br /&gt;the rascal earthen lamp of the heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;duusare gaa.Nvo.n me.n hai&lt;br /&gt;is in some other village&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aa_o chalein ham wahiin&lt;br /&gt;let's walk to that very place&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do qadam aur sahii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaab Dhalate hain jahaaN&lt;br /&gt;where dreams set&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dil pighalate hai.n jahaa.N&lt;br /&gt;where hearts melt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aa_o chalate hai.n vahii.n&lt;br /&gt;come, let's go only there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wo zamii.n duur nahii.n&lt;br /&gt;that land of destination is not far off&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dostii hogii wahaa.N&lt;br /&gt;friendship will be there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;roshanii hogii wahaa.N&lt;br /&gt;light will be there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;us ujaale ke liye&lt;br /&gt;for that light&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jal chuke laakho.n diye&lt;br /&gt;millions of earthen lamps have already burnt out&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ek ham aur sahii&lt;br /&gt;why not we also, just one more&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do qadam aur sahii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kis kii aawaaz hai sun&lt;br /&gt;whose voice is this. just listen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ye nayaa saaz hai sun&lt;br /&gt;this is some new musical instrument. just listen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kaun detaa hai sadaa&lt;br /&gt;who is it giving a call&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chal ke dekhe.n to zaraa&lt;br /&gt;let's explore&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;raah wiiraan sahii&lt;br /&gt;the path is without any traveller&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;raat sunasaan sahii&lt;br /&gt;the night is deserted&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;har gha.Dii saath rahe&lt;br /&gt;we remained together every moment&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kitane Gam saath sahe&lt;br /&gt;how many sorrows we have weathered together&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tho.De Gam aur sahii&lt;br /&gt;why not a little more sorrow&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do qadam aur sahii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by V S Rawat on Feb 5, 2004&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6695676886904882621?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6695676886904882621/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6695676886904882621' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6695676886904882621'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6695676886904882621'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/do-kadam_15.html' title='Do Kadam'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-3890505198057464259</id><published>2008-01-15T00:05:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.245-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Meenaxi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Do Kadam</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Do Kadam&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Film: Meenaxi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Singer: Sonu Nigam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zindagi haath mila&lt;br /&gt;Life, shake hand with me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saath chal saath mein aa&lt;br /&gt;Come, come along with me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;umr bhar saath rahe&lt;br /&gt;We were together the whole life,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do kadam aur sahi, do kadam aur sahi&lt;br /&gt;Might as well, go two more steps.Two more steps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koi suraj ki dagar&lt;br /&gt;Some path of the sun,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koi sone ka nagar&lt;br /&gt;Some village of gold,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chand ke rath pe chale&lt;br /&gt;Let's go on the path of moon,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jahan tehre yeh nazar&lt;br /&gt;Where the sight could freeze.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dhoop daryaoun mein hai&lt;br /&gt;There's sunlight in the rivers,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;phir safar paon mein hai&lt;br /&gt;There's journey in the legs,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dil ka awara diya dusre gaon mein hai&lt;br /&gt;This heart's lamp is in another village,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aao chale hum wahin&lt;br /&gt;Let's go there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do kadam aur sahi, do kadam aur sahi&lt;br /&gt;Might as well, go two more steps.Two more steps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;khaab dhalte hain jahan&lt;br /&gt;Where the dreams are fulfilled,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dil pighalte hain jahan&lt;br /&gt;Where the hearts melt,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aao chalte hain wahin, woh zameen door nahin&lt;br /&gt;Let's go there, that place is not too far,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dosti hogi wahan&lt;br /&gt;Friendship will be there,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;roshni hogi wahan&lt;br /&gt;Light will be there,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;us ujaale ke liye, jal chuke laakho diye&lt;br /&gt;A lot of flames have burnt for that light,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ek hum aur sahi&lt;br /&gt;We might as well be one of them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do kadam aur sahi, do kadam aur sahi&lt;br /&gt;Might as well, go two more steps.Two more steps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kiski awaaz hai sun&lt;br /&gt;Listen to whose voice it is&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yeh naya saaz hai sun&lt;br /&gt;This is a new melody, listen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koun deta hai sazaa, chal ke dekhen to zara&lt;br /&gt;Who is calling us? let's go see&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;raah viraan sahi&lt;br /&gt;Agreed, that the path is vacant&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;raat sumsaan sahi&lt;br /&gt;Agreed, that the night is silent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;har ghadi saath rahe&lt;br /&gt;We were together all along,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kitne gham saath sahe&lt;br /&gt;We have suffered so much together,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thode gham aur sahi&lt;br /&gt;Just, some more suffering!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do kadam aur sahi, do kadam aur sahi&lt;br /&gt;Might as well, go two more steps.Two more steps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Kaissiom on Feb 17, 2004&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-3890505198057464259?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/3890505198057464259/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=3890505198057464259' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3890505198057464259'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3890505198057464259'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/do-kadam.html' title='Do Kadam'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1527980149861931761</id><published>2008-01-14T22:08:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.248-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Alaipayuthey'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Snehidhanae</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Snehidhanae&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Alaipayuthe&lt;br /&gt;Singer: Sadhana Sargam, Ustad Sultan Khan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TAMIL LYRICS:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALE VOICE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naetru munniravil unn nithilappu madiyil,&lt;br /&gt;Kattru thulaivathu pol uyira kalantha kalithirunthaen,&lt;br /&gt;Indru pinniravil antha sara ninaivil kandru thavippathu pole,&lt;br /&gt;Manam kalangi pulambukiraen,&lt;br /&gt;Koonthal naeleevil aelil kolachirivil,&lt;br /&gt;Koonthal naeleevil aelil kolachirivil,&lt;br /&gt;Karuvam alinthathadi... yen karuvam alinthathadi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FEMALE VOICE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Snehidhanae, snehidhanae, ragasiya snehidhanae,&lt;br /&gt;Chinna chinna thay koarikaiyil saevi koadu snehidhanae,&lt;br /&gt;Ithae alatham alatham, ithae anaippu anaippu,&lt;br /&gt;Valvin aellai varai vaendum vaendum,&lt;br /&gt;Valvin aellai varai vaendum vaendum,&lt;br /&gt;Yen snehidhanae, snehidhanae, ragasiya snehidhanae...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Instrumental)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chinna chinna athu meeral purivayy,&lt;br /&gt;Yen sel ellam pookkal pookka chayvayy,&lt;br /&gt;Malarkaiyil malarvayy,&lt;br /&gt;Pooparikkum bakthan pola methuvayy,&lt;br /&gt;Nan thoongoombotha viral nagam kalaivayy,&lt;br /&gt;Satham indru thuyivayy,&lt;br /&gt;I viral idukkil olive aennay pusi,&lt;br /&gt;Saivagam seyya vaendum,&lt;br /&gt;Nee alambothu naan ala naernthaal,&lt;br /&gt;Thoodaikkindra viral vaendum,&lt;br /&gt;Snehidhanae, snehidhanae, ragasiya snehidhanae,&lt;br /&gt;Chinna chinnathay koarikkaiyil sevi kodu snehidhanae,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALE VOICE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naetru munniravil unn nithilappu madiyil,&lt;br /&gt;Kattru thulaivathu pol uyira kalantha kalithirunthaen,&lt;br /&gt;Indru pinniravil antha sara ninaivil kandru thavippathu pole,&lt;br /&gt;Manam kalangi pulambukiraen,Koonthal naeleevil aelil kolachirivil,&lt;br /&gt;Koonthal naeleevil aelil kolachirivil,&lt;br /&gt;Karuvam alinthathadi... yen karuvam alinthathadi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FEMALE VOICE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonnathellam pakalilae purivaen,&lt;br /&gt;Sonnathellam pakalilae purivaen,&lt;br /&gt;Nee sollathathum iravilae purivaen,&lt;br /&gt;Kathil koonthal nullaippaen,&lt;br /&gt;Oonthan sattai naanum poattu alaivaen,&lt;br /&gt;Nee kullikaiyil naanum konjam nanaivaen,&lt;br /&gt;Ooppu moottai sumappaen,&lt;br /&gt;Oonnai alli aeduthu oollankaiyil madithu,&lt;br /&gt;Kaikuttaiyil ollithukolvaen,&lt;br /&gt;Vellivarumbothu viduthalai seythu,&lt;br /&gt;Vaendum varam vaangi kolvaen,&lt;br /&gt;Snehidhanae, snehidhanae, ragasiya snehidhanae,&lt;br /&gt;Chinna chinna thayy koarikkaiyil sevi kodu snehidhanae,&lt;br /&gt;Ithae alatham alatham, ithae anaippu anaippu,&lt;br /&gt;Valvin aellai varai vaendum vaendum,&lt;br /&gt;Valvin aellai varai vaendum vaendum,&lt;br /&gt;Snehidhanae, snehidhanae, ragasiya snehidhanae...&lt;br /&gt;Chinna chinnathayy koarikkaiyil sevi kodu snehidhanae.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Instrumental)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ENGLISH LYRICS:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALE VOICE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yesterday at the fall of night,&lt;br /&gt;Like wind is lost, my life was lost,&lt;br /&gt;Today at the end of night, like suffering at the thought of that wind,&lt;br /&gt;With my heart in turmoil, I ramble,&lt;br /&gt;In the fold of your hair and the fall of your dress,&lt;br /&gt;In the fold of your hair and the fall of your dress,&lt;br /&gt;My ego was destroyed, my ego was destroyed,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FEMALE VOICE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dear friend, dear friend, my secret friend,&lt;br /&gt;These are my smallest requests, give me a listening ear,&lt;br /&gt;dear friend,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These same firm kisses, these same firm kisses,&lt;br /&gt;this sameembrace, this same embrace,&lt;br /&gt;I want it till the end of my life, I want it till the end of my life,&lt;br /&gt;My friend, my friend, my secret friend,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Instrumental)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You will do small mischievous acts,&lt;br /&gt;You will make flowers bloom in my dress,&lt;br /&gt;In the hands of a rose, you will blossom,&lt;br /&gt;Like a devotee picking a flower,&lt;br /&gt;You will trim my fingernails as I sleep,&lt;br /&gt;You will wake up without a sound in the morning,&lt;br /&gt;With olive oil dripping from your five fingers,&lt;br /&gt;Bathe me,&lt;br /&gt;When I cry because you have cried,&lt;br /&gt;I want your finger to wipe my tears,&lt;br /&gt;Dear friend, dear friend, dear secret friend,&lt;br /&gt;These are my smallest requests give me a listening ear, dearfriend,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALE VOICE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yesterday at the fall of night,&lt;br /&gt;Like wind is lost, my life was lost,&lt;br /&gt;Today at the end of night, like suffering at the thought of that wind,&lt;br /&gt;With my heart in turmoil, I ramble,&lt;br /&gt;In the fold of your hair, in the fall of your dress,&lt;br /&gt;In the fold of your hair, in the fall of your dress,&lt;br /&gt;My ego was destroyed, my ego was destroyed,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FEMALE VOICE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will do whatever I was told in the daytime,&lt;br /&gt;I will do whatever I was told in the daytime,&lt;br /&gt;I will also do what you didn't tell me at night,&lt;br /&gt;I will tickle your ear with my hair,&lt;br /&gt;I will go around wearing your shirts,&lt;br /&gt;I will also get drenched a bit when you are bathing,&lt;br /&gt;I will carry you piggyback,&lt;br /&gt;I will take you fold you in my palms and hide you in my handkerchief,&lt;br /&gt;When you want to come out from this,&lt;br /&gt;I will release you from your prison,&lt;br /&gt;And get my wishes fulfilled.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dear friend, dear friend, my secret friend,&lt;br /&gt;These are my smallest requests,&lt;br /&gt;give me a listening ear, dearfriend,&lt;br /&gt;These same firm kisses, these same firm kisses,&lt;br /&gt;this same embrace,this same embrace,&lt;br /&gt;I want it till the end of my life,I want it till the end of my life,&lt;br /&gt;My friend, my friend, my secret friend,These are my smallest requests,&lt;br /&gt;give me a listening ear, dearfriend,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Instrumental)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Riyas on Oct 9, 2003&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1527980149861931761?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1527980149861931761/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1527980149861931761' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1527980149861931761'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1527980149861931761'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/snehidhanae.html' title='Snehidhanae'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1660216392638198109</id><published>2008-01-14T21:47:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.251-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tehzeeb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Aap Ko Mujh Se</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Aap Ko Mujh Se&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Tehzeeb&lt;br /&gt;Singer: Madhushree&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aap ko mujh se gilaa hota na shikwa hota&lt;br /&gt;you would not have complained&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meri majboori ko gar aapne samjha hota&lt;br /&gt;if you had understood my helplessness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dard ki yaad me bhi dard hai&lt;br /&gt;there is pain even in the momory of pains&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;behtar yeh tha  apne zakhmon ka hisaab ham ne na rakha hota&lt;br /&gt;it would have been better if I had not kept an account my wounds&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meri majboori ko......&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;khwab dekhe the jo hum ne wo sabhi sach hote&lt;br /&gt;sochiye aisa agar hota to kaisa hota&lt;br /&gt;think how would it be if all the dream I(we) saw would come true&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meri majboori....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glossary (in order of appearence of words in the song)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gilaa=shikwa=complaint&lt;br /&gt;majboori=helplessness&lt;br /&gt;gar=if&lt;br /&gt;samajh=to undererstand&lt;br /&gt;dard=pain&lt;br /&gt;yaad=memory&lt;br /&gt;behtar=better&lt;br /&gt;zhakm=wound&lt;br /&gt;hisaab=account&lt;br /&gt;khwab=dream&lt;br /&gt;dekh=to see&lt;br /&gt;sabhi=all&lt;br /&gt;sach=true&lt;br /&gt;soch=think&lt;br /&gt;agar(same as gar)=if&lt;br /&gt;kaisa=how&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Shastri on Oct 19, 2003&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1660216392638198109?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1660216392638198109/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1660216392638198109' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1660216392638198109'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1660216392638198109'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2008/01/aap-ko-mujh-se.html' title='Aap Ko Mujh Se'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5797137300436154131</id><published>2007-12-20T04:16:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.254-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Udhaya Udhaya</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Udhaya Udhaya&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Film: Udhaya&lt;br /&gt;Singers : Sadhana Sargam &amp;amp; Hariharan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;udhayA udhayA uLariLae&lt;br /&gt;"Udhaya".."Udhaya" - is all in my rattling&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uyirAl unaiyae ezhudhuhiRaen&lt;br /&gt;I keep writing you, with my life..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kAdhal&lt;br /&gt;kAdhal theendavae&lt;br /&gt;kAdhal theendavae&lt;br /&gt;As love embraces (me)..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kadal thAgam theerndhadhae..&lt;br /&gt;unnAlae..thannAlae..&lt;br /&gt;My sea like thirst is quenched on its own because of you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;udhayA..udhayA uLaruhiRaen&lt;br /&gt;I keep rattling Udhaya ..Udhaya..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uyirAl unaiyae ezhudhuhiRaen&lt;br /&gt;I keep writing you, with my life..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un pAdhi..vAzhghiraen&lt;br /&gt;I am living your half..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en paadhi.. thaeighiraen..&lt;br /&gt;unnAlae..thannAlae..&lt;br /&gt;And my half is waning on its own because of you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ennaLum..&lt;br /&gt;For ever..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;udhayA..udhayA..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ennai tholaitthuvittaen&lt;br /&gt;I lost myself&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en unnai adaindhu vittaen&lt;br /&gt;But I have found my own "You"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;unnai adaindhadhanAl&lt;br /&gt;Because I found you..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en ennai tholaitthuvittaen&lt;br /&gt;I lost my ownself&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aeno aenaeno..tholaindhae meendaeno?&lt;br /&gt;Why..Why..Why did I find myself after getting lost?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aeno aenaeno..meendum tholaivaeno ?&lt;br /&gt;Why..Why..Will I lose myself again?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aayuLanavaLae..&lt;br /&gt;You are my lifetime..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un koondhal iruttil en kizhakku tholaindhum..&lt;br /&gt;I lose my "East" in the darkness of your long hair&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kAdhal..theendavae..&lt;br /&gt;As love embraces..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;moochin kumizhghaLiLae..&lt;br /&gt;In the bubbles of breath..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uyir ootri anuppi vaithaen..&lt;br /&gt;I poured life and sent (them)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kooccham avizhghaiyilae&lt;br /&gt;udal maatri nuzhaindhu vittaen&lt;br /&gt;When inhibitions began to shed, I entered with a morphed body&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aeno aenaeno..aedho Anaeno?&lt;br /&gt;Why..Why..Have I become something?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aeno aenaeno..neeyAi Anaeno..?&lt;br /&gt;Why...Why..Have I become you ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thAyumAnavanae..&lt;br /&gt;You are motherlike..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en naetrin kAlayil ootrai thirandhu..&lt;br /&gt;The spring of my yesterday's morning opens&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kAdhal..&lt;br /&gt;As love embraces..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kadal thAgam…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uyirae, uyirae uLaruhiRaen..&lt;br /&gt;Oh..dear..my life..! I begin to rattle..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uLariyum kavidhaihaL ezhudhuhiRaen..&lt;br /&gt;I write poems even as I rattle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;udhaYa..&lt;br /&gt;Udhaya..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Ganpy Nataraj on Apr 28, 2003&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5797137300436154131?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5797137300436154131/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5797137300436154131' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5797137300436154131'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5797137300436154131'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/12/udhaya-udhaya.html' title='Udhaya Udhaya'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-2870675814752990972</id><published>2007-12-20T00:48:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.258-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kadhal Virus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Sonnaallum</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Sonnaallum&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Film: Kadhal Virus&lt;br /&gt;Singers: Unnikrishnan, Harini&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonnaallum ketpadhillai kaNNi manadhu...(2)&lt;br /&gt;A young girl's heart doesn't listen, even if you tell it to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oNdrai maRaiththu vaiththen&lt;br /&gt;I had a secret&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;solla thadai vidhiththen&lt;br /&gt;I had forbidden my heart from letting it out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nenjai nambi iruNthen&lt;br /&gt;I had trusted my heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;adhu vanjam seyadhu&lt;br /&gt;It ended up betraying me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonnaallum...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O....kaNNi manam paavam&lt;br /&gt;Why blame the girl's heart?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yenna seyyakoodum, unnaippol alla&lt;br /&gt;What can it do? Its not like you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;unmai sonnadhu nee...&lt;br /&gt;It spoke the truth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonnaallum....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;unaithavira ennakku, vidiyalukkor kizhakku&lt;br /&gt;ulaginil uLlatho uyire???....&lt;br /&gt;I do not have another horizon in this world for my dawn, just you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sooriya vilakkil, sudarvidum kizhakku, kizhakkukku nee thaan&lt;br /&gt;uyire...&lt;br /&gt;the horizon - it radiates in the light of the sun, you are my sun&lt;br /&gt;giving me my life!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yellaam therindhirundhum yennai purindhirundhum&lt;br /&gt;Despite knowing everything, despite knowing me well&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;summaa irukkumpadi sonnen nooRu muRai...&lt;br /&gt;I had asked it to remain silent, a hundred times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonnaallum..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O...nangai unthan nenjam, naan koduththa lanjam&lt;br /&gt;vaangi koNdu indru unmai sonnadhu...&lt;br /&gt;My lady, your heart accepted the bribe I offered and told me the&lt;br /&gt;truth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonnaallum...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vizhich chiraiyil pidiththaai, viLakuthal pol nadiththaai,&lt;br /&gt;u captured me in your vision, and then acted as if you were&lt;br /&gt;drifting away&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dhinam dhinam thuvanden thaLire...&lt;br /&gt;I used to get depressed every day, oh tender one!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nadhiyena naan nadanthen, aNai thaduththum kadanthen,&lt;br /&gt;I proceeded like a river, unbounded by the dams enroute.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kadaisiyil kalandhen kadale...&lt;br /&gt;and finally migled with the ocean.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yellaam therindhirundhum, yennai purindhirundhum&lt;br /&gt;Despite knowing everything, despite knowing me well&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;summaa irukkumpadi sonnen nooRu muRai...&lt;br /&gt;I had asked it to remain silent, a hundred times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O... pooveduththu neeril, poththivaiththup paaru&lt;br /&gt;Try hiding a flower under the water&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vandhu veedum mele vanjik kodiye...&lt;br /&gt;It will end up surfacing, oh slender one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonnaallum....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by pradeepananth on Oct 4, 2002&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-2870675814752990972?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/2870675814752990972/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=2870675814752990972' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2870675814752990972'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2870675814752990972'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/12/sonnaallum.html' title='Sonnaallum'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8178726197381722061</id><published>2007-11-05T04:38:00.001-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.262-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Vellai Pookal (in Hindi)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Vellai Pookal (in Hindi)&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saare jahaan mein aman ka aanchal udne do,&lt;br /&gt;Shwet  phoolon se gulshan ko khilne do,&lt;br /&gt;sooraj ki gehri kiranon se jag uthein...&lt;br /&gt;pankhudiyaan angadaaiyaan lekar jab uthein,&lt;br /&gt;maasoom bachche uthein mamta ki god se,&lt;br /&gt;pehli muskuraahat se saara aalam hanse,&lt;br /&gt;Saare jahaan....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baadal aur pavan jo geet gaate hain,&lt;br /&gt;khamoshiyon ki tarah kya voh goonjenge?&lt;br /&gt;nanhi ashkon ki boond kya palakon se behkar,&lt;br /&gt;soofiyon ke hazaar nagme sunaaenge?&lt;br /&gt;aahaa....saare jahaan....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jab komal ungaliyaan aasmaan ki oar badhein,&lt;br /&gt;aye chaand... kya tum vahan khil sakte ho?&lt;br /&gt;Jab jung khatm ho, jab bebas ho insaan,&lt;br /&gt;koyal ke meethe sur sunaai de to?&lt;br /&gt;aahaa...saare jahaan....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aman- peace&lt;br /&gt;shwet- white&lt;br /&gt;gulshan- garden&lt;br /&gt;panhudiyaan- flower petals&lt;br /&gt;aalam- worlda&lt;br /&gt;shk- tears&lt;br /&gt;soofiyon- saint poets&lt;br /&gt;nagme- songs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Written and posted to Y! Group by Swapnil on Mar 15, 2002&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8178726197381722061?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8178726197381722061/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8178726197381722061' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8178726197381722061'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8178726197381722061'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/11/vellai-pookal-in-hindi.html' title='Vellai Pookal (in Hindi)'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7393474313496622179</id><published>2007-11-05T04:26:00.000-08:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.265-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kannathil Muthamittal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Kannathil Muthamittal</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Kannathil Muthamittal&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Kannathil Muthamittal&lt;br /&gt;Singer:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nenjil jil jil jil jilk&lt;br /&gt;Adhil dhil dhil dhil dhil&lt;br /&gt;kannathil muthamittAl&lt;br /&gt;If kissed on the chest, ear and cheek..!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oru dheyvam thandha poovae&lt;br /&gt;Ho! The flower gifted by God..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kaNNil thedal enna thAyae?&lt;br /&gt;What is the quest in your eye, dear?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vAzhvu thodangumidam nee dhAnae&lt;br /&gt;You are where life begins..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vAnam mudiyum idam nee dhAnae..!&lt;br /&gt;You are where the sky ends..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;katRai pOl nee vandhAyae&lt;br /&gt;You came like a wind..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;swasamaha nee ninRAyae..&lt;br /&gt;And stayed like a breath&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mArbil Odum uyirae..&lt;br /&gt;Ho! The life of my heart..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enadhu sondham nee&lt;br /&gt;You are my kin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enadhu pahaiyum nee..&lt;br /&gt;You are my foe..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kAdhal malarum nee&lt;br /&gt;You are the blossoming love..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;karuvil muLLum nee&lt;br /&gt;You are the thorn in the womb&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chella mazhaiyum nee..&lt;br /&gt;You are my darling rain..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chinna idiyum nee..&lt;br /&gt;You are a gentle thunder&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pirandha udalum nee&lt;br /&gt;You are the body..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;piriyum uyirum nee..&lt;br /&gt;You are the parting soul..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maraNam eenRa jananam nee..&lt;br /&gt;You are what death gave birth to..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enadhu selvam nee&lt;br /&gt;You are my wealth..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enadhu varumai nee&lt;br /&gt;You are my poverty&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;iNaittha kavidhai nee&lt;br /&gt;You are the linking poem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ezhuthuppizhaiyum nee&lt;br /&gt;You are a "spelling mistake"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;iraval veLicham nee&lt;br /&gt;You are a borrowed light..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;iravin kaNNeer nee&lt;br /&gt;You are night's tears..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enadhu vAnam nee&lt;br /&gt;You are my sky..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;izhandha sirahum nee&lt;br /&gt;You are the lost wing..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nAn thookki vaLartha thuyaram nee...&lt;br /&gt;You are the sorrow that I brought up..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oru...siru oodal enna thAyae..?&lt;br /&gt;Why this small tiff dear?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Ganpy on Jan 24, 2002&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7393474313496622179?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7393474313496622179/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7393474313496622179' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7393474313496622179'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7393474313496622179'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/11/kannathil-muthamittal.html' title='Kannathil Muthamittal'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8523054579668125638</id><published>2007-11-03T05:27:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.269-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kannathil Muthamittal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Vellaai Pookkal</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Vellaai Pookkal&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Kannathil Mutthamittal&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vellaai pookkaL ulagam engum malarhavae..&lt;br /&gt;Let White flowers blossom all over the world!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vidiyum boomi amaidhuikkaha vidihavae&lt;br /&gt;Let the rising world rise to peace!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maNmael manjaL veLichcham vizhuhavae..&lt;br /&gt;Let yellow light fall on earth!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;malarae sombal muRiththu ezhuhavae..&lt;br /&gt;Let the flower wake up from its laziness!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kuzhandhai vizhikkattumae thAyin kadhakadhappil&lt;br /&gt;Let the child wake up to the mother's warmth!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ulagam vidiyattumae piLLayin sirumudhal sirippil&lt;br /&gt;Let the world rise to the child's first laughter!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kAatRum mehamummazhai pAdum pAdalhalum&lt;br /&gt;The song sung by wind, cloud and rain..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oru mounam polinbam tharumO?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Will it please like silence?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kOdi keerthanamumkavi kOrtha vArthaihalum..&lt;br /&gt;The crores of "keerthanas" (songs) and the words strung by a poet..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thuLi kaNeer than pakkam tharumO?&lt;br /&gt;Will a drop of tear give those?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;engu siru kuzhandhai&lt;br /&gt;than kaihal kAttidumO..&lt;br /&gt;angu thonRayO veLLai nilavae?&lt;br /&gt;Ho White moon! Won't you rise wherever the child points its hands to?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enRu manidha inam&lt;br /&gt;pOrOindhu sAindhidumO&lt;br /&gt;anRu koovayO veLLai kuyilae?&lt;br /&gt;Ho White "Koel"! Won't you chirp whenever the mankind rests from war?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Ganpy on Jan 12, 2002&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8523054579668125638?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8523054579668125638/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8523054579668125638' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8523054579668125638'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8523054579668125638'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/11/vellaai-pookkal.html' title='Vellaai Pookkal'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-529341450869390725</id><published>2007-11-03T05:14:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.271-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Paarthale Paravasam'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Azhagae Sugama</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Azhagae Sugama&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Film: Paarthale Paravasam&lt;br /&gt;Singer: Sadhana Sargam, Srinivas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;azhagae sugama?&lt;br /&gt;Oh beautiful one, how are u doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un kobangal sugama?&lt;br /&gt;Is your anger doing fine?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anbae sugama?&lt;br /&gt;My love, how are u doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un thaabangal sugama?&lt;br /&gt;Are your cravings doing fine?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thalaivaa sugama sugama?&lt;br /&gt;My man, how are you doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un thanimai sugama sugama?&lt;br /&gt;How is your solitude doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;veedu vaasal sugama?&lt;br /&gt;How is your home doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un veettu thottam sugama?&lt;br /&gt;How is the garden in your home doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pookal ellam sugama?&lt;br /&gt;Are all the flowers there doing fine?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un poigai ellam sugama?&lt;br /&gt;Is your pond doing fine?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;azhagae unai pirindhaen,&lt;br /&gt;Oh beautiful one, I separated from you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en arugil unnai izhandhaen&lt;br /&gt;I lost you from beside me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;veliye azhudhaal vetkam endru&lt;br /&gt;vilakkai anaiththu azhudhaen&lt;br /&gt;Since its a shame to cry in the open, I wept in darkness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anbae unnai veruththen&lt;br /&gt;en arivai naane eriththen&lt;br /&gt;My love, I hated you and in the process burnt my intelligence&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uravin perumai pirivil kandu&lt;br /&gt;uyiril paadhi puraindhen(?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I realized the importance of relationships and understood one halfof my life(??)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pazhaiya maalaiyil pudhiya pookkal dhaan seraadhaa?&lt;br /&gt;Won't new flowers blend in an old garland?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pazhaiya thaaliyil pudhiya mudichchugal podaadhaa?&lt;br /&gt;Won't new knots form in an old mangalsutra?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vaazhkkai Or vattam pol&lt;br /&gt;mudindha idaththil thodangaadha?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wish life began at the point where it ended, just like a circle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and Posted to Y! Group by pradeepan on Nov 8, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-529341450869390725?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/529341450869390725/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=529341450869390725' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/529341450869390725'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/529341450869390725'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/11/azhagae-sugama-film-paarthale-paravasam.html' title='Azhagae Sugama'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-376757520080077149</id><published>2007-11-03T04:56:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.275-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sapney'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Door Na Ja Mujhse</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Door Na Ja Mujhse&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Sapney&lt;br /&gt;Singer: S P Balasubrahmanyam, Shuba&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;u aa u aa u aa u aa u aa u aa u aa u aa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;door na ja mujhse paas aa kehta hu tujhse paas aa&lt;br /&gt;don't go away from me, come near, i am asking you, come near&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mera tan pyasa man pyasa nahi mujhko chain jara sa&lt;br /&gt;my body is thirsty, my mind is thirsty, i don't have the slightestrelief&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mere ang ang mein angarey&lt;br /&gt;there are burning coals in my every limb&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sulagti saanse tarasti baahein hai meri&lt;br /&gt;my breaths are burning, my arms are longing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jaha bhi tu hai wahi nigahein hai meri&lt;br /&gt;wherever you are my eyesights are there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hai chaand jaisa ye chehra tera badan tera sooraj&lt;br /&gt;your face is like the moon, you body is the sun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to phir ye kyo hai ki yu andheri sari rahe hai meri&lt;br /&gt;then why is it so that all my pathways are dark like this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tere ye ujale main baho mein bhar lu&lt;br /&gt;may i fill all these lights of your in my arms&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tujhe chhoo ke khud ko amar aaj kar lu&lt;br /&gt;by touching you, may i make myself immortal today&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;machal raha hai dil mera&lt;br /&gt;my heart is insisting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kabhi to hoga ye haath mere haatho mein&lt;br /&gt;sometime this hand will be in my hands&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kabhi to chhalkega pyaar teri baato mein&lt;br /&gt;sometime love will overflow in what you say&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kabhi to pighlenge tere tan man mere karib aake&lt;br /&gt;sometime your mind and body will melt having come near to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kabhi to tootenge saare bandhan mehki mehki raato mein&lt;br /&gt;sometime all the shackles will snap in the smelling nights&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;teri aarzoo main jo karta hu jaanam&lt;br /&gt;when i desire for you, o life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;na jeeta hu jaanam na marta hu jaanam&lt;br /&gt;i neighter live, o life, nor do i die, o life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tadap raha hai dil mera&lt;br /&gt;my heart is suffering&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;door na ja mujhse paas aa kehta hu tujhse paas aa&lt;br /&gt;mera tan pyasa man pyasa nahi mujhko chain jara sa&lt;br /&gt;mere ang ang mein angarey&lt;br /&gt;door na ja mujhse kehta hu tujhse aa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by V S Rawat on May 26, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-376757520080077149?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/376757520080077149/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=376757520080077149' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/376757520080077149'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/376757520080077149'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/11/door-na-ja-mujhse.html' title='Door Na Ja Mujhse'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-6189785170686542421</id><published>2007-09-15T05:08:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.278-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rangeela'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Hai Rama</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Hai Rama&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Rangeela&lt;br /&gt;Singer: Hariharan, Swarnalatha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;haey rama ye kya hua kyo aise hamein sataane lage&lt;br /&gt;o lord rama, what has this happened, why have you started toturing me like this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tum itni pyari ho saamne hum kaboo mein kaise rahe&lt;br /&gt;you are so much beautiful that in front of you how can i remain in control&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jaao humko to aati sharm hai&lt;br /&gt;go away, i am taken over by shame&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;teri aisi ada pe to fida hum hai&lt;br /&gt;on your this style, i am attracted to&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;haey rama ye kya hua kyo aise hamein sataane lage&lt;br /&gt;tum itni pyari ho saamne hum kaboo mein kaise rahe&lt;br /&gt;jaao humko to aati sharm hai&lt;br /&gt;teri aisi ada pe to fida hum hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tauba meri tauba ye bhi kya sitam hai aisi zid karne lage&lt;br /&gt;o god forbid, what is this atrocity, you are insisting on this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jaane tumne kya kya socha aage aage hum to ab darne lagewho knows what all you have&lt;br /&gt;thought for things that will happen afterthat, now i feel afraid&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;arey socha hai ye ki raat aur din tujhe pyaar karenge hum&lt;br /&gt;o, i have thought that day and night i will love you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;darte ho kyo o jaan-e-man mere pyaar se&lt;br /&gt;why do you feel afraid of my love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;haey rama ye kya hua kyo aise hamein sataane lage&lt;br /&gt;tum itni pyari ho saamne hum kaboo mein kaise rahe&lt;br /&gt;jaao humko to aati sharm hai&lt;br /&gt;teri aisi ada pe to fida hum hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;haey rama ye kya hua kyo aise hamein sataane lage&lt;br /&gt;tum itni pyari ho saamne hum kaboo mein kaise rahe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kaali kaali julfe gori gori banhe mujhko tadpane lagi&lt;br /&gt;your black hairlocks, your fair arms, are seducing me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;honth bheege bheege nashili ye aankhe pyaas ko jagaane lagi&lt;br /&gt;you wet lips, your intoxicating eyes, are making a thirst grow in me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chhodo ji aisi baato ko roko na raho ko&lt;br /&gt;please give up this line of talks, don't hinder me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ho modo na meri baho ko jane do na&lt;br /&gt;don't twist my arms, let me go&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by VS Rawat on May 26, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-6189785170686542421?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/6189785170686542421/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=6189785170686542421' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6189785170686542421'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/6189785170686542421'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/09/hai-rama.html' title='Hai Rama'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5471288329983437331</id><published>2007-09-15T05:00:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.282-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lagaan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>O Paalanhaare</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;O Paalanhaare&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Lagaan&lt;br /&gt;Singers: Lata Mangeshkar, Udit Narayan, chorus&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o paalanhaare, nirgun aur nyaare&lt;br /&gt;o The Divine Nurturer! You are beyond any attribution of traits, Youare beyond all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tumre bin humra kauno.n naahee.n&lt;br /&gt;other than You, no one is ours&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;humri uljhan, suljhaao bhagvan&lt;br /&gt;O God! please resolve our difficulty&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tumhaee humka ho sa.mbhaale&lt;br /&gt;only You are keeping us supported&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;humhaee humre rakhwaale&lt;br /&gt;only You are our protector&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tumre bin humra kauno.n naahee.n&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cha.ndaa mein tumhaee to bhare ho chaa.ndanee&lt;br /&gt;it is You who has filled light in the Moon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sooraj mein ujaala tumhaee se&lt;br /&gt;the Sun glows owing to Your brightness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ye gagan, hai magan, tumhaee to deeye ho ee taare&lt;br /&gt;this sky is delighted because it is You who has given these stars to it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bhagvan, ye jeevan, tumhaee na sa.nwaaroge to kya koi sa.nwaare&lt;br /&gt;God!, this life, if You do not adorn who else will be able to keep up&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o paalanhaare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jo suno, to kahe.n, prabhuji humri hai binatee&lt;br /&gt;if You kindly pay heed, then i humbly convey, O God!, I have a plea&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dukhi jan ko, dheeraj do, haare nahi.n wo kabhee dukh se&lt;br /&gt;bless sad people with patience so that he never succumb to sorrows&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tum nirbal ko rakshaa do, rah paaye nirbal sukh se&lt;br /&gt;provide Your protection to powerless people, so that they may livehappily&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bhaktee ko shaktee do,&lt;br /&gt;bless your disciple with strength&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jag ke jo swaamee ho, itni to araj suno&lt;br /&gt;as You are the ultimate master of the world, please pay heed to thislittle plea&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hai.n path mein a.ndhiyaare, de do vardaan mein ujiyaare&lt;br /&gt;if our pathways are filled with darknesses, please grant lights as Your blessings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o paalanhaare, nirgun aur nyaare&lt;br /&gt;tumre bin humra kauno.n naahee.n&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by V S Rawat on April 5, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5471288329983437331?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5471288329983437331/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5471288329983437331' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5471288329983437331'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5471288329983437331'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/09/o-paalanhaare.html' title='O Paalanhaare'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5370870624683496591</id><published>2007-09-15T04:54:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.285-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lagaan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Chale Chalo</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Chale Chalo&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Lagaan&lt;br /&gt;Singers: A R Rahman, Srinivas, Chorus&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;baar baar haa.n, bolo yaar haa.n&lt;br /&gt;again and again, do speak, O friend!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;apni jeet ho, un ki haar haa.n&lt;br /&gt;may the victory be ours, may they get defeated&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koi hum se jeet na paave&lt;br /&gt;may no one claim a vicotry over us&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chale chalo, chale chalo&lt;br /&gt;move on, proceed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mit jaave jo takraave, chale chalo&lt;br /&gt;may whoever comes against us get lost&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bhale ghor a.ndhera chhave&lt;br /&gt;even if their is pitch darkness shadowing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chale chalo, chale chalo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koi raah mein na tham jaave, chale chalo&lt;br /&gt;may no one need to take a halt on the path&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;toot gayi jo oo.ngali utthi&lt;br /&gt;whichever finger has pointed accusingly towards us got broken&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;paa.ncho.n mili to ban gayi mutthi&lt;br /&gt;because we like five fingers have come together and have become aclenched fist&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ekaa badhata hi jaave&lt;br /&gt;our unity is growing beyond leaps and bounds&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chale chalo, chale chalo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koi kitna bhi behkaave, chale chalo&lt;br /&gt;even if anyone howmuchever tempts us&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koi na ab roke tujhe, toke tujhe, tod de ba.ndhan saare&lt;br /&gt;may no one stop you, may no one censor you, snap all the bondages&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mila hai kya ho ke tujhe nirbal, tu hi bataa&lt;br /&gt;what at all have you got by remaining powerless, you tell me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kabhi na dukh jhele.nge, khele.nge aise, ke dushman haare&lt;br /&gt;no sorrow shall ever befall us, we shall play such games that ourenemies will get vanquished&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ki ab to le le.nge himmat ka rasta&lt;br /&gt;i urge you to take up the route of courage&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dharati hila de.nge, sabko dikha de.nge&lt;br /&gt;we shall make the earth shake, we shall make everyone see&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;raaja hai kya, parja hai kya, ho&lt;br /&gt;is their any worth of a king, all is the strength of the ruled ones&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hum jag pe chhaye.nge, ab ye bataaye.nge&lt;br /&gt;we shall cover the entire world, now we shall make it clear to you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hum logo.n ka darja hai kya, ho&lt;br /&gt;that what is the status of we, the people&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ab dar nahi.n man mein aave&lt;br /&gt;may do fear creep into our minds&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chale chalo, chale chalo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;har bedi ab khul jaave, chale chalo&lt;br /&gt;may every shackle get opened now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chala hi chal, haaa.nf nahi.n, kaa.np nahi.n, raah mein ab tu raahi&lt;br /&gt;keep on proceeding, don't gasp, don't shiver, now on the path, otraveller&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thakan ka saa.np nahi.n ab tujhe dasney paaye&lt;br /&gt;may the snake of tiredness never be able to bite you now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wo hi jo tera haaqim hai, zaalim hai, kee hai jisne tabaahi&lt;br /&gt;the one who is your master, is very cruel, and has caused all thedestruction&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ghar us ka pachchhim hai, yahaa.n na basne paaye&lt;br /&gt;he hails from the west, may he not dwell here&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dharati hila de.nge, sabko dikha de.nge&lt;br /&gt;hum logo.n ka darja hai kya, ho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jo hona hai ho jaave, chale chalo&lt;br /&gt;come what may, Proceed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ab sar na koi jhukaave, chale chalo&lt;br /&gt;May no head ever need to stoop too low&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by V S Rawat on Apri 5, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5370870624683496591?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5370870624683496591/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5370870624683496591' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5370870624683496591'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5370870624683496591'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/09/chale-chalo.html' title='Chale Chalo'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7801466368652201949</id><published>2007-09-15T04:41:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.288-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lagaan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>O Rey Chhori</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;O Rey Chhori&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Lagaan&lt;br /&gt;Singers: Udit Narayan, Alka Yagnik, Vasundhara Das&lt;br /&gt;English Poetry: Farhan Akhtar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o ro chhori&lt;br /&gt;O girl!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o ro chhori, maan bhi le, baat mori&lt;br /&gt;O Girl!, give your consent to what I am saying&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maine pyaar tujhi se hai kiya&lt;br /&gt;I have loved you and only you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tere bin main jiya to kya jiya&lt;br /&gt;when I lived without you, what was in my life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tere naino.n mein ye jo kaajal hai&lt;br /&gt;this black paste that is adorned in your eyes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sapno.n ka baadal hai&lt;br /&gt;this is the cloud of my dreams&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;man tere hi kaaran paagal hai&lt;br /&gt;my mind is mad only after you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o goriya&lt;br /&gt;O fair-complexioned girl!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o re chhore&lt;br /&gt;O boy!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o re chhore, dil se nikle, bol mere&lt;br /&gt;O boy! these words have come out from my heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maine pyaar tujhi se hai kiya&lt;br /&gt;I have loved you and only you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maine tujhko hi maana hai piya&lt;br /&gt;I have accepted only you as my lover&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tu ne thaama aaj ye aa.nchal hai&lt;br /&gt;as you have taken hold of my this scarf today&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;man mein ek halchal hai&lt;br /&gt;a disturbance has come about in my mind&lt;br /&gt;main na bhooloo.ngi ye wo pal hai&lt;br /&gt;this is that moment which I will never be able to forget&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saa.nwariya&lt;br /&gt;O lover!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;my heart it speaks a thousand words&lt;br /&gt;mera dil ye jo bole hai bol hazaar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I feel eternal bliss&lt;br /&gt;main huu.n paa gayi khushiyaan aparampaar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the roses pout, their scarlet mouths&lt;br /&gt;khole.n gulaabo.n ne sharmeele ho.nth laal ye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;like offering a kiss&lt;br /&gt;jaise ik unchhuua chumban dete uphaar mein&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No drop of rain, no glowing flame&lt;br /&gt;koi barkha ki boo.nd, ya bhadakti lapatein&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;has ever been so pure&lt;br /&gt;kabhi ho paayi.n thi nirmal itni&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;if being in love can ever feel like this&lt;br /&gt;jo aisa hi jadoo karta hai pyaar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;then i am in love for sure&lt;br /&gt;mujh pe chhaa hi gaya hai ye khumaar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;more man mein thi jo baat chhupi, aayi hai jabaan par&lt;br /&gt;the topic that had remained hidden in my mind, has come to the tip ofmy tongue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;more dil mein kahi.n ek teer jo tha, aaya hai kamaan par&lt;br /&gt;like an arrow that was somewhere in my heart, has now got put on thebow&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sun sun re sajan, rahe janam janam, hum prem nagar ke baasee&lt;br /&gt;Listen, Please listen, o lover!, may we make our abode in the city oflove for lives after lives&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thaame.n thaame.n haath, rehe.n saath saath, kabhi doori ho na jara si&lt;br /&gt;holding each other's hands, may we remain together, may there never besightest distance between us&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chaloo.n main sa.ng sa.ng teri raah mein, bas teri chaah mein&lt;br /&gt;may i accompany you in your path, drenched only in the longings foryou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o re chhore&lt;br /&gt;o ri chhori&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;koi poochhe to main boolu.n kya, ki mujhko chhuaa hai kya&lt;br /&gt;if I am asked whether you have ever touched me, what do i answer him&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;more a.ng a.ng mein hai suga.ndh, jo tu ne hai chhoo liya&lt;br /&gt;there is a fragrance got seeped into every limb of mine, as you havejust touched me, at last&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tan mehka mehka, man dekha dekha, mujhe tu gulaab si laage&lt;br /&gt;your body is sweet-smelling, your mind is aflame, to me, you arelooking like a rose&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jo hai ye nikhaar, aur ye si.ngaar, to kyu.n na kaamana man mein jaage&lt;br /&gt;when such is the blossom of your beauty, and such an adornment, thenhow can a desire not creep into my mind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tera ujla ujla jo roop hai, yauvan ki dhoop hai&lt;br /&gt;this bright and fair complexion of yours is the sunlight of youth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o ri chhori&lt;br /&gt;i am in love&lt;br /&gt;mujhe ho hi gaya hai pyaar&lt;br /&gt;o re chhore&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by V S Rawat on April 5, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7801466368652201949?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7801466368652201949/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7801466368652201949' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7801466368652201949'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7801466368652201949'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/09/o-rey-chhori.html' title='O Rey Chhori'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-2310884041590109592</id><published>2007-08-02T18:54:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.291-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lagaan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Radha Kaise Na Jale</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Radha Kaise Na Jale&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Lagaan&lt;br /&gt;Singers: Asha Bhosale, Udit Narayan, Vaishali, Chorus&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;madhuban mein jo Kanhaiya kisi Gopi se mile&lt;br /&gt;in the honeygarden, if Kanhaiya meets some Gopi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kabhi muskaaye, kabhi chhede, kabhi baat kare&lt;br /&gt;sometimes he smiles, sometimes he teases, sometimes he talks&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Radha kaise na jale, Radha kaise na jale&lt;br /&gt;how can Radha avoid feeling jealous&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aag tan man mein lage,&lt;br /&gt;a fire erupts in the body and mind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Radha kaise na jale, Radha kaise na jale&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;madhuban mein bhale kanha kisi Gopi se mile&lt;br /&gt;in the honeygarden, even if Kanha meets any Gopi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;man mein to Radha ke hi prem ke hain phool khile&lt;br /&gt;in his heart, the flowers of love of only Radha have bloomed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kis liye Radha jale, kis liye Radha jale,&lt;br /&gt;why should Radha feel jealous&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bina soche samajhe,&lt;br /&gt;without giving it a thought, without understanding it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kisliye Radha jale, kisliye Radha jale,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gopiyaa.n taare.n hain, chaand hai Radha&lt;br /&gt;so many Gopi are like stars, and among them, Radha is indeed Moon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;phir kyu.n hai usko, biswaas aadha&lt;br /&gt;then why does she have an incomplete trust&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kanha ji ka jo sadaa idhar udhar dhyaan rahe&lt;br /&gt;when the attention of Kanha always wavers here and there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Radha bechari ko phir apne pe kya maan rahe&lt;br /&gt;then what selfrespect remains with poor Radha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gopiyaan aani jaani hai.n, Radha to man ki raani hai&lt;br /&gt;Different Gopi will come and go, but Radha indeed is the queen of the&lt;br /&gt;heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saanjh sakaare, jamna kinare, Radha Radha hi Kaanha pukaare&lt;br /&gt;dusk and dawn, on the banks of river Jamuna, Kanha is giving call only&lt;br /&gt;to Radha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;baho.n ke haar jo daale koi Kaanha ke gale&lt;br /&gt;the garlands of her arms, when some Gopi puts in the neck of Kanha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;radha kaise na jale&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;man mein hai, Radhey ko, Kaanha jo basaaye&lt;br /&gt;when Kanha has made only Radha stay in his heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to Kaanha kahe ko use na bataaye&lt;br /&gt;then why does Kanha not reveal it to her in words&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;prem ki apni alag boli, alag bhasaa hai&lt;br /&gt;there is an altogether different dialect, different vocubalary of love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;baat naino.n se ho, Kaanha ki yehi aasaa hai&lt;br /&gt;the communication takes place with the messages of eyes, this is what&lt;br /&gt;is the only hope of Kanha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaanha ke ye jo naina hain, chheene.n Gopiyo.n ke chaina hain&lt;br /&gt;These two eyes of Kaanha keep on snatching away the comfort of all the&lt;br /&gt;Gopi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mili najariya, huee baawariya, gori gori si koi gujariya&lt;br /&gt;when the eyesights met, some special fair-complexioned girl got&lt;br /&gt;maddened&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaanha ka pyaar kisi Gopi ke man mein jo pale&lt;br /&gt;even if the love of Kanha gets cultivated in the heart of some Gopi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kis liye radha jale, radha jale, radha jale&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;radha kaise na jale&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and Posted to Y! Group by Rawat on Apr 5, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-2310884041590109592?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/2310884041590109592/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=2310884041590109592' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2310884041590109592'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2310884041590109592'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/08/radha-kaise-na-jale.html' title='Radha Kaise Na Jale'/><author><name>AC</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://bp0.blogger.com/_EHGhk1kZr0E/R7-zkr3tR4I/AAAAAAAAAX4/Lb9eYyRQvzw/S220/4787226.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-25784287879811561</id><published>2007-08-02T18:46:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.294-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lagaan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Mitwa</title><content type='html'>&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;Mitwa&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Film: Lagaan&lt;br /&gt;Singers: Udit Narayan, Alka Yagnik, Sukhwindera Singh, Srinivas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;har sant kahe, sadhu kahe&lt;br /&gt;every saint speaketh, sage speaketh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sach aur saahas hai jis ke man mein&lt;br /&gt;whoever has truth and courage in his mind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ant mein jeet usi ki rahe&lt;br /&gt;he is the one who finally comes victorious&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aaja re aaja re, aaja re aaja re&lt;br /&gt;O! come&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bhale kitne lambe, ho, raste, ho,&lt;br /&gt;however long the pathways might be&lt;br /&gt;NOTE: "ho" here and at several places in this song appears to be music&lt;br /&gt;part, not the lyrics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thake na tera ye tan, ho&lt;br /&gt;may this body of yours not feel tired&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aaja re aaja re&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sun le pukaare dagariya&lt;br /&gt;listen! the lane is giving a call&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rahe na ye raste taraste, ho&lt;br /&gt;may these paths not remain longing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tu aaja re&lt;br /&gt;you please come&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;is dharati ka hai raaja tu,&lt;br /&gt;you are the emperor of this earth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ye baat jaan le tu&lt;br /&gt;may this fact get revealed to you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kathinaaee se takaraa ja tu&lt;br /&gt;you take the difficulties head on&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nahin haar maan le tu&lt;br /&gt;you never concede defeat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mitwa sun mitwa&lt;br /&gt;O lover! please listen, O lover!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tujhko kya dar hai re&lt;br /&gt;what fear you have&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ye dharati apni hai, apna ambar hai re&lt;br /&gt;this earth belongs to us, sky is ours&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tu aaja re&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sun lo re mitwa&lt;br /&gt;please listen, o lover!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jo hai tumre man mein, wo hi humre man mein&lt;br /&gt;whatever is in your mind, the same is in our mind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jo sapna hai tumra, sapna wo hi humra hai, jeevan mein&lt;br /&gt;whichever dream is yours, the same dream is ours in the life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chale hum liye aasaa ke diye, nayanan mein&lt;br /&gt;we move ahead carrying the glowing earthenlamps of hope in our eyes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;diye humri aasaao.n ke kabhi bujh na paaye.n&lt;br /&gt;may the glowing earthenlamps of our hopes never ever get extinguished&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kabhi aandhiyaa.n jo aake inko bujhaaye.n&lt;br /&gt;even if storms ever arrive to try to extinguish them&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mitwa sun mitwa&lt;br /&gt;sun lo re mitwa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;purwa bhi gaayegi, masti bhi chhaayegi&lt;br /&gt;the wind from the east shall arrive again, the enjoyment will again&lt;br /&gt;cover us&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;il ke pukaaro to&lt;br /&gt;if we together give a call, then&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;phoolo.n waali jo rut hai, aayegi&lt;br /&gt;the season that blooms flowers shall arrive again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sukh bhare din, dukh ke bin, laayegi&lt;br /&gt;and it shall alongwith carry the days full of ecstasy, bereft of any&lt;br /&gt;sorrow whatsoever&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hum tum sajaaye.n aao, rango.n ke mele&lt;br /&gt;you and us, please come, to decorate the colourfull gatherings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rahte ho bolo kaahe tum yu.n akele&lt;br /&gt;why do so remain solitary like this, please say&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mitwa sun mitwa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and Posted to Y! Group by Rawat on Apr 5, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-25784287879811561?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/25784287879811561/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=25784287879811561' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/25784287879811561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/25784287879811561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/08/mitwa.html' title='Mitwa'/><author><name>AC</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://bp0.blogger.com/_EHGhk1kZr0E/R7-zkr3tR4I/AAAAAAAAAX4/Lb9eYyRQvzw/S220/4787226.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-682554168157127623</id><published>2007-07-05T04:14:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.297-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lagaan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Ghanan Ghanan</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Ghanan Ghanan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; Film: Lagaan&lt;br /&gt;Singers: Udit Narayan, Alka Yagnik, Sukhwinder Singh, Shankar Mahadevan,&lt;br /&gt; Shaan, Kishori Gowarikar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ghanan ghanan ghir ghir aaye badra&lt;br /&gt; the clouds have accumulated&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ghan ghanghor kaare chhaaye badra&lt;br /&gt; very thick black clouds have shadowed the sky&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; dhamak dhamak gunje badara ke danke&lt;br /&gt; the thump of the drums of clouds is echoing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; chamak chamak dekho bijuriya chamke&lt;br /&gt; see, the lightening is flashing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; man dhadkaayen badarwa&lt;br /&gt; the clouds are causing heart to beat worriedly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; man dhadkaayen badarwa&lt;br /&gt; man man dhadkaayen badarwa&lt;br /&gt; kaale megha, kaale megha paani to barsaao&lt;br /&gt; O black clouds! please shower the water&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; bijuri ki talwar nahin, boondhoon ke baan chalaao&lt;br /&gt; please don't draw the sword of lightening, rather shoot the arrows of&lt;br /&gt; raindrops&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; megha chhaaye, barkha laaye&lt;br /&gt; the clouds have accumulated and have brought rains&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ghir ghir aaye, ghir ke aaye&lt;br /&gt; these have accumulated&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; kahe ye man machal machal&lt;br /&gt; the heart is saying this, so very persistingly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; na yun chal sambhal sambhal&lt;br /&gt; don't walk like this, so very carefully&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; gaye din badal, tu ghar se nikal&lt;br /&gt; the days have got altered, you come out of your house&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; barasane waala hain amrat jal&lt;br /&gt; the nectar like water is going to rain&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; duvidhaa ke din beet gaye&lt;br /&gt; the says of dilemma have gone past&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; bhaiya malhaar sunaao&lt;br /&gt; o brother! play the music of rainy season for me to listen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ghanan ghanan ghir ghir aaye badra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ras agar barsega, kaun phir tarsega&lt;br /&gt; when the juice will rain, who desires will then remain unfulfilled&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; koyaliya gaayegi baithegi munderon par&lt;br /&gt; nightingale will sing, and will sit on the boundary wall&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; jo panchhi gaayenge, naye din aayengey&lt;br /&gt; when birds will chirp, novel days will arrive&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ujaale muskuraa dengey andheron par&lt;br /&gt; brightnesses will smile on the darknesses&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; prem ki barkha mein bheege bheege tan man&lt;br /&gt; body and mind so very drenched in the rain of love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; dharti pe dekhenge paani ka darpan&lt;br /&gt; will see a mirror formed by accumulated water on the earth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; jaeeyo tum jahan jahan, dekhiyo wahan wahan&lt;br /&gt; wherever you might go, you please look there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; yahi ik sama, ki dharti yahan&lt;br /&gt; only this one is some scenery, the earth, here,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; hai pahne saat rangon ki chunariya&lt;br /&gt; is attired in a scarf of seven colors&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ghanan ghanan ghir ghir aaye badra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; pedon par jhule dhalo aur oonchi peng badhaao&lt;br /&gt; mount the swings on the trees and swing high on it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; kaale megha kaale megha paani to barsaao..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; aayi hai rut matwaali, bichhaane haryaali&lt;br /&gt; the intoxicating season has arrived to spread greanery all over&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ye apne sang mein laayi hain saawan ko&lt;br /&gt; it has brought rainy season along with it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ye bijuri ki paayal, ye baadal ka aanchal&lt;br /&gt; this anklet jewelery of lightening, this scarf of clouds&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; sajaane laayi hai dharati ki dulhan ko&lt;br /&gt; it has brought these to adorn the bride of earth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; daali daali pehanegi phoolon ke kangan&lt;br /&gt; every branch of the tree will wear the bracelets of flowers&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; sukh ab barsega aangan aangan&lt;br /&gt; the happiness shall now shower on every terrace&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; khilegi ab kali kali, hansegi ab gali gali&lt;br /&gt; every bud shall now bloom, every lane shall now laugh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; hawa jo chali, to rut lagi bhali&lt;br /&gt; when the wind has blown, then weather is feeling comforting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; jala de jo tan man wo dhoop dhali&lt;br /&gt; the sunlight that was scorching body and mind has now set down&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; kaale megha, kaale megha paani to barsaao&lt;br /&gt; ghanan ghanan ghir ghir aaye badra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and Posted to Y! Group by Rawat on Apr 5, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-682554168157127623?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/682554168157127623/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=682554168157127623' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/682554168157127623'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/682554168157127623'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/07/ghanan-ghanan.html' title='Ghanan Ghanan'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-7631203630666179905</id><published>2007-07-05T03:43:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.300-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Fiza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Piya Hazi Ali</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Piya Haji Ali&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Film: Fiza&lt;br /&gt;Singer: A R Rahman,&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;khuda apne valiyon se hota hai raazi&lt;br /&gt;God approves of the actions of His friends &lt;/p&gt; &lt;p&gt;milegi ye dar se hamein sarfarazi&lt;br /&gt;from this door, we get empowerment to hold our head high &lt;/p&gt; &lt;p&gt;yaha dil se mango ye haji ali hain&lt;br /&gt;ask from the depths of your heart, this is the place of haji ali &lt;/p&gt; &lt;p&gt;khuda ke vali hain&lt;br /&gt;he is a friend of God &lt;/p&gt; &lt;p&gt;shah-e-samundar, ibn-e-haider&lt;br /&gt;O king of oceans, O the son of haider &lt;/p&gt; &lt;p&gt;shah-e-samundar, ik nazar&lt;br /&gt;O king of oceans,  kindly cast your eyes towards me &lt;/p&gt; &lt;p&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;O beloved haji ali &lt;/p&gt; &lt;p&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho &lt;/p&gt; &lt;p&gt;tum samundhar ke dhani,&lt;br /&gt;you are the wealth of oceans &lt;/p&gt; &lt;p&gt;baba haji ali, baba haji ali, baba haji ali,&lt;br /&gt;O sage haji ali &lt;/p&gt; &lt;p&gt;tum samundhar ke dhani,&lt;br /&gt;baba haji ali, baba haji ali, &lt;/p&gt; &lt;p&gt;hai tumhara dar, dar mustafa, dar murtaza, marhaba,&lt;br /&gt;your door is a pious and pure door, the desired door, what a great door &lt;/p&gt; &lt;p&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho &lt;/p&gt; &lt;p&gt;noor wale, noor wale,&lt;br /&gt;O the one with light &lt;/p&gt; &lt;p&gt;bhole bhale, bhole bhale,&lt;br /&gt;O the one who is simple and innocent &lt;/p&gt; &lt;p&gt;noor wale, bhole bhale,&lt;br /&gt;saya sab pe daal de,&lt;br /&gt;cast your shadow on all of us &lt;/p&gt; &lt;p&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali,&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, &lt;/p&gt; &lt;p&gt;yaha hindu muslim sikh issaae, faiz paate hain,&lt;br /&gt;here hindus, muslims, sikhs, christians, all achieve bounty &lt;/p&gt; &lt;p&gt;yaha hindu muslim sikh issaae, faiz paate hain, &lt;/p&gt; &lt;p&gt;ye samundar roz dar pe deta hai pehra,&lt;br /&gt;this ocean guards your door daily &lt;/p&gt; &lt;p&gt;hai saraapa noor wala aapka chehra,&lt;br /&gt;your face is absolutely full of light &lt;/p&gt; &lt;p&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho &lt;/p&gt; &lt;p&gt;do mohammed mustafa ke naam ka sadka,&lt;br /&gt;donate in the name of mohammed mustafa &lt;/p&gt; &lt;p&gt;de do naam ka sadka,&lt;br /&gt;donate in his name &lt;/p&gt; &lt;p&gt;do mohammed mustafa ke naam ka sadka,&lt;br /&gt;de do naam ka sadka, &lt;/p&gt; &lt;p&gt;koi bhi maayoos is dar se nahin lauta,&lt;br /&gt;nobody ever returned disheartened from this door &lt;/p&gt; &lt;p&gt;baba koi nahin lauta,&lt;br /&gt;O sage, nobody returned like that &lt;/p&gt; &lt;p&gt;kis ke dil mein kya chhupa hai sab tumhe maloom hai,&lt;br /&gt;what is hidden in somebody's heart, everything is known to you &lt;/p&gt; &lt;p&gt;kis ke dil mein kya chhupa hai sab tumhe maloom hai, &lt;/p&gt; &lt;p&gt;aapke faiz-o-karam bhi arsh par bhi dhoom hai&lt;br /&gt;owing to your glory and gifts, there is appreciation also on the sky &lt;/p&gt; &lt;p&gt;baba haji ali, baba haji ali, &lt;/p&gt; &lt;p&gt;suno ham garibo ki iltija ham par karam keeje&lt;br /&gt;kindly heed to the request of us poor souls, and shower your gifts on us &lt;/p&gt; &lt;p&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho &lt;/p&gt; &lt;p&gt;aap par saari khudaae naaz karti hai,&lt;br /&gt;entire universe is proud of you &lt;/p&gt; &lt;p&gt;baba naaz karti hai,&lt;br /&gt;O sage, proud of  you &lt;/p&gt; &lt;p&gt;bigdi kismat aapke dar par sanwarti hai&lt;br /&gt;bad luck becomes good at your door &lt;/p&gt; &lt;p&gt;arey kismat sanwarti hai&lt;br /&gt;Oh! luck becomes better &lt;/p&gt; &lt;p&gt;jab talak ummeed meri bar na aayegi,&lt;br /&gt;as long as my desires are not fulfilled &lt;/p&gt; &lt;p&gt;jab talak ummeed meri bar na aayegi,&lt;br /&gt;zindagi dahleez par aansoo bahayegi,&lt;br /&gt;my life will shed tears at this door &lt;/p&gt; &lt;p&gt;baba haji ali, baba haji ali, &lt;/p&gt; &lt;p&gt;baba jo bhi aapka ho chuka use kya guma hoga,&lt;br /&gt;O sage, whoever has become yours, he will not carry any misgivings &lt;/p&gt; &lt;p&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;haji ali&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;piya&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho &lt;/p&gt; &lt;p&gt;haji ali&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho &lt;/p&gt; &lt;p&gt;haji ali&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho &lt;/p&gt; &lt;p&gt;ali&lt;br /&gt;piya haji ali, piya haji ali, piya haji ali, piya ho&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;Translated and Posted to Y! Group by Azim on Feb 26, 2001&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-7631203630666179905?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/7631203630666179905/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=7631203630666179905' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7631203630666179905'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/7631203630666179905'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/07/piya-hazi-ali.html' title='Piya Hazi Ali'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4738849320312334484</id><published>2007-07-03T03:41:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.303-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Alaipayuthey'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Alaipayuthey</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt; Alaipayuthey&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Film:  Alaipayuthey&lt;br /&gt;Singer:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alaipayuthey..KaNNaa..En manam Alaipayuthey&lt;br /&gt; It's wandering, Dear Krishna! My Mind is wandering..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Un Aanandha Mohana Venu Ganamadhil&lt;br /&gt; In your Joyous, blissful and divine musical rendition&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Alaipayuthey..KaNNaa En manam Alaipayuthey&lt;br /&gt; It's wandering, Dear Krishna! My Mind is wandering..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Nilai peyaradhu Silai polaVe Ninru&lt;br /&gt; Nilai peyaradhu Silai polaVe Ninru&lt;br /&gt; NeramavadhaRiyamale Miga vinodhamaana Muralidharaa&lt;br /&gt; Without realising how time goes by, You are standing like a statue&lt;br /&gt; without moving..&lt;br /&gt; It's strange..Dear Krishna!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; En manam Alaipayuthey&lt;br /&gt; It's wandering, Dear Krishna! My Mind is wandering..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; TheLindha nilavu patta pagal Pol Eryudhey&lt;br /&gt; TheLindha nilavu patta pagal Pol Eryudhey&lt;br /&gt; The very well formed Moon is shining like it's a day..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Thikkai Nokki En iru puruvam neriyudhey&lt;br /&gt; And both my eyebrows frown towards your direction&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Kanindha un Venu Ganam&lt;br /&gt; Katril varugudhe..&lt;br /&gt; The soulful &amp; mellifluous song of yours is reaching me in the Air..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Kanindha un Venu Ganam&lt;br /&gt; Thenral Katril varugudhey&lt;br /&gt; The soulful &amp;amp; mellifluous song of yours is reaching me in the&lt;br /&gt; Breeze....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; KaNgal soruhi oru vidhamai varugudhey&lt;br /&gt; I feel quivery &amp; odd as my Eyes get drowsy &amp;amp; hazy..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Kathitha pathathil oruthi manathai&lt;br /&gt; Enakku aLitthu mahizhtthavaa&lt;br /&gt; You made me happy by giving me your lovable heart on my feet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Oru thanitha vanatthil aNaitthu enakku&lt;br /&gt; Unarcchi koduthu Mughizhtthavaa&lt;br /&gt; You elevated my emotions by embracing me in a lonely garden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; KaNai kadal alaiyinil&lt;br /&gt; Kadhiravan oLiyinil&lt;br /&gt; Inai iru kazhalena kazhikkavaa?&lt;br /&gt; As waves continue to sweep the expanse of the ocean and as the Sun&lt;br /&gt; continues to shed its light, should I continue to live &amp;amp; wait for my&lt;br /&gt; support(love)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Kadhari manam uruhi naan azhaikkavo?&lt;br /&gt; Should I call you by crying out from my mind and heart?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Idhara madharudan Nee kazhikkavo?&lt;br /&gt; Should you continue spending your time with other women?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Idhu thagumo? idhu muraiyo?..idhu dharumam thaano..?&lt;br /&gt; Is this bearable? Is this fair? Is this justice/dharma?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Kuzhal oodhidum pozhudhu aadidum kuzhaikal polave manadhu&lt;br /&gt; Vedhanai migavodu&lt;br /&gt; My mind sways in sorrow like the bells that sway as you play your&lt;br /&gt; Flute..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Alaipayuthey.....&lt;br /&gt; It's wandering..Dear Krishna! My mind is wandering&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and Posted to Y! Group by Ganpy Natraj on Feb 22, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4738849320312334484?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4738849320312334484/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4738849320312334484' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4738849320312334484'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4738849320312334484'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/07/alaipayuthey.html' title='Alaipayuthey'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-781969361765780703</id><published>2007-07-02T01:55:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.307-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Love You Hamesha'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Ek Ladki Thi</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Ek Ladki Thi&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Film: Love You Hamesha&lt;br /&gt;Singer: Kavita Krishnamurthy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ek ladki thi, kitni sharmeeli&lt;br /&gt;i was a girl, so very shy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ho gayi re main kitni rangeeli&lt;br /&gt;now i have become so much colourful&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ek ladki thi, kitni sharmeeli&lt;br /&gt;ho gayi re main kitni rangeeli&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;naagin ban ke mujhse lipat gayi, meri chunariya peeli peeli&lt;br /&gt;my yellow scarf has become a snake and has got wrapped around me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;naagin ban ke mujhse lipat gayi meri chunariya peeli peeli&lt;br /&gt;ek ladki thi, kitni sharmeeli&lt;br /&gt;ho gayi re main kitni rangeeli    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mere bachpan, chhod de baeeyaan&lt;br /&gt;o my childhood! let go of my arm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mera yauvan, mera saeeyaan&lt;br /&gt;my adulthood is my lover&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;haath main uske haath mein de doon&lt;br /&gt;i wish to give my hand in his hand&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aagey jeevan bhool bhulaiyaan&lt;br /&gt;after that life may become any labyrinth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dil ki galiyon mein aaye banjaare&lt;br /&gt;zypsies have arrived in the lanes of heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bech rahe wo sapne kunware&lt;br /&gt;they are selling untouched dreams&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chhedi kisne bansi pe dhun sureeli&lt;br /&gt;who has played such a sweet tune on flute&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ek ladki thi, kitni sharmeeli&lt;br /&gt;ho gayi re main kitni rangeeli&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chhan chhan&lt;br /&gt;jingle, jingle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;choodiyaan haathon mein khan khan&lt;br /&gt;bangles jingle in the hands&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;paayalein raaton mein chan chan&lt;br /&gt;silver ornaments worn in feet jingle during the nights&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jal gayi re barsaaton mein&lt;br /&gt;i got burnt during rains&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aa gayi dil ki baaton mein&lt;br /&gt;i got carried away by the prompting of my heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;choodiyaan haathon mein khan khan&lt;br /&gt;paayalein raaton mein chan chan&lt;br /&gt;jal gayi re barsaaton mein aa gayi dil ki baaton mein    &lt;br /&gt;ha&lt;br /&gt;naam ka saawan boond boond barse&lt;br /&gt;the rains are dripping drop by drop, just for namesake&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;patjhad jaisa ye man tarse&lt;br /&gt;my mind longs like the autumn defoliation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kaisi badan mein aag lagi ye&lt;br /&gt;what is this fire erupted in my body&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;main to aa gayi baahar ghar se&lt;br /&gt;i came out of my home&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kaare badra tu mujhko bhigo de&lt;br /&gt;o dark cloud, you drench me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;doob jaaon main mujhko dubo de&lt;br /&gt;i wish do get drowned, make me drown&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kaisi pyaari rut hai ye meethi sureeli&lt;br /&gt;what a lovely season this is, sweet and melodious&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ek ladki thi, kitni sharmeeli&lt;br /&gt;ho gayi re main kitni rangeeli&lt;br /&gt;ek ladki thi, kitni sharmeeli&lt;br /&gt;ho gayi re main kitni rangeeli&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;naagin ban ke mujhse lipat gayi meri chunariya peeli peeli&lt;br /&gt;naagin ban ke mujhse lipat gayi meri chunariya peeli peeli&lt;br /&gt;ek ladki thi, kitni sharmeeli&lt;br /&gt;ho gayi re main kitni rangeeli&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chhan chhan choodiyaan haathon mein khan khan&lt;br /&gt;paayalein raaton mein chan chan&lt;br /&gt;jal gayi re barsaaton mein&lt;br /&gt;aa gayi dil ki baaton mein&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;choodiyaan haathon mein khan khan&lt;br /&gt;paayalein raaton mein chan chan&lt;br /&gt;jal gayi re barsaaton mein&lt;br /&gt;aa gayi dil ki baaton mein&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;choodiyaan haathon mein khan khan&lt;br /&gt;paayalein raaton mein chan chan&lt;br /&gt;jal gayi re barsaaton mein&lt;br /&gt;aa gayi dil ki baaton mein&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and posted to Y! Group by Rawat on Jan 27, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-781969361765780703?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/781969361765780703/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=781969361765780703' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/781969361765780703'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/781969361765780703'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/07/ek-ladki-thi.html' title='Ek Ladki Thi'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1036473362968370685</id><published>2007-06-11T05:56:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.311-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Love You Hamesha'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Sone Ka Palang</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Sone Ka Palang&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Film: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Love You Hamesha&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Udit Narayan, Kavita Paurwal, Ila Arun&lt;/span&gt;  &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;arey, ladka hai chaand jaisa, ladki chakori&lt;br /&gt;boy is like moon, the girl like that bird which looks  at the moon  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;allah salamat rakhe dono ki jodi&lt;br /&gt;may god preserve the companionship of both  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sone ka palang banaana, bistar pe taare bichhaana&lt;br /&gt;make a bed of gold, spread stars on the matress   &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chandaa ki doli mein bitha ke, dulhan ko tum le  jaana&lt;br /&gt;carry the bride in the palanquin of  moon  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chandaa ki doli mein bitha ke, dulhan ko tum le  jaana&lt;br /&gt;sone ka palang banaana, bistar pe taare  bichhaana&lt;br /&gt;chandaa ki doli mein bitha ke, dulhan  ko tum le jaana  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hoy, sone ka palang puraana, doli ka gujra zamaana&lt;br /&gt;the bad of gold is an old concept. carrying in  palanquin was done in old times  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dulhan ko baahon mein uthaa ke, le jaayega ye  diwanaa&lt;br /&gt;lifting the bride in arms, this mad man  will carry her  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dulhan ko baahon mein uthaa ke, le jaayega ye  diwanaa      &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;arey heere moti ki angoothi, na chaandi ki  surmedaani&lt;br /&gt;there is no ring of diamond or pearl,  nor the silver container in which black paste is put for adorning the  eyes  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;mister zero, filmy hero, jeb mein khaali prem  kahaani&lt;br /&gt;mister zero, you are like the heroes in  films who just have love stories in their pockets  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;e e e e e&lt;br /&gt;oye oye oye oye  oye  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;daulat na dekho, mere dil ko dekho&lt;br /&gt;don't look at material wealth, look at my heart  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chhup ke akele mein tum humse mil ke dekho&lt;br /&gt;meet me secretively and alone, and then see  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tu kaisa chhaila, nehle pe dehla&lt;br /&gt;what a lover you are, i am one up over everyone else  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tu sabko chhede, par pyaar hai mera pehla&lt;br /&gt;you are teasing everyone, but only she is my first  love  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;wo kaun hai bolo, wo teri ek saheli&lt;br /&gt;who is she, tell me. she is a friend of yours  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;par kaisi hai wo, laakhon mein ek akeli&lt;br /&gt;(but how is she. she is only one among a million  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jo wo na maane to, us se poochh ke dekho&lt;br /&gt;in case, she does concede. at least try asking her  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;us ki soorat pe likha hai, mere pyaar ka afsaana&lt;br /&gt;on her face, the story of my love is written all  over  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sone ka palang banaana, bistar pe taare bichhaana&lt;br /&gt;chandaa ki doli mein bitha ke, dulhan ko tum le  jaana&lt;br /&gt;chandaa ki doli mein bitha ke, dulhan ko  tum le jaana&lt;br /&gt;hoy, ladka hai chaand jaisa, ladki  chakori&lt;br /&gt;allah salamat rakhe, dono ki jodi&lt;br /&gt;arey, ladka hai chaand jaisa, ladki chakori&lt;br /&gt;allah salamat rakhe, dono ki jodi  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;achchha, achchha, tera pyaar agar hai sachcha&lt;br /&gt;okay, okay, if your love is true  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hum ladki se mil ke, kar denge rishta pakka&lt;br /&gt;we shall meet the girl and finalise the matrimonial  bond  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;haay&lt;br /&gt;ae ae ae ae ae&lt;br /&gt;ae ae ae ae ae  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ladki ki band zubaan hai, iska matlab haan hai&lt;br /&gt;the girl is silent, it means that she agrees  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;lagta hai haan na ke beech mein ladki teri jaan  hai&lt;br /&gt;it appears that the girl's life depends on  her yes and no  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chal meri banno, ye sharm chhod de&lt;br /&gt;come, my friend, give up this shyness  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil tod de, ya dil ko jod de&lt;br /&gt;break my heart, or join your heart with my heart  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aankhon mein intzaar hai, ye dil bhi beqaraar hai&lt;br /&gt;her eyes are awaiting, my this heart is also  restless  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;isi ka naam pyaar hai, mujhko pyaar hai, mujhko pyaar  hai&lt;br /&gt;this is what is called love. i am in love, i  am in love  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ab tub kuchh bhi bolo, ye laaj ka ghoonghat kholo&lt;br /&gt;now you also speak something. unveil this cover of  shyness  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;re ja re ja, na chhed is ko, ga ke aisa filmy  gaana&lt;br /&gt;go away, don't tease her by singing such a  filmy song &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sone ka palang banaana, bistar pe taare bichhaana&lt;br /&gt;chandaa ki doli mein bitha ke, dulhan ko tum le  jaana&lt;br /&gt;chandaa ki doli mein bitha ke, dulhan ko  tum le jaana&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Translated and posted to Y! Group by Rawat on Jan 27, 2001&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1036473362968370685?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1036473362968370685/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1036473362968370685' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1036473362968370685'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1036473362968370685'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/sone-ka-palang.html' title='Sone Ka Palang'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-2569275882448651094</id><published>2007-06-11T05:51:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.314-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Love You Hamesha'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Botal Tod De</title><content type='html'>&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;color:#ff0000;" &gt;Botal Tod De&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Love You Hamesha&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Sonu Nigam, Hema Sardesai&lt;/span&gt;  &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dekhne mein tujhe kahan, dil mera bharta hai &lt;br /&gt;my heart does not feel satisfied enough, when i look at  you  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ghoot bhar lu main tera, dil mera karta hai &lt;br /&gt;my heart prompts me to take a sip of yours  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dekhne mein tujhe kahan, dil mera bharta hai &lt;br /&gt;ghoot bhar lu main tera, dil mera karta hai  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jhoot nahin bolunga ji, ha maine pi hai&lt;br /&gt;i will not tell a lie, yes, i have drunk  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kal tauba ki thi maine, aaj tod di hai&lt;br /&gt;yesterday, i had resolved to abstain, today i have broken that  resolution  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;karta kya hai, pyaar mein tauba&lt;br /&gt;what do you do by making resolutions in love  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;pyaar mein nahin hoti tauba&lt;br /&gt;there are no resolutions in love  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;botal tod de&lt;br /&gt;just break  the bottle&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;   &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;arey jhoot nahin bolunga ji, ha maine pi hai &lt;br /&gt;kal tauba ki thi maine, aaj tod di hai&lt;br /&gt;karta kya hai, pyaar mein tauba&lt;br /&gt;pyaar mein nahin hoti tauba&lt;br /&gt;botal  tod de  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aa botal kaise todu, peena kaise chhodu&lt;br /&gt;how do i break the bottle, how do i abstain from drinking   &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aaj pehle mere toote dil ko jod de, haseena, jod  de&lt;br /&gt;today, first you mend my broken heart, o  beautiful, do mend&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;   &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jhoot nahin bolunga ji, ha maine pi hai&lt;br /&gt;kal tauba ki thi maine, aaj tod di hai&lt;br /&gt;karta kya hai, pyaar mein tauba&lt;br /&gt;pyaar mein nahin hoti tauba&lt;br /&gt;botal  tod de&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;   &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil mein aag laga du, teri pyaas bujha du, &lt;br /&gt;i may ignite a fire in your heart, i may quench your  thirst  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;seekh le mujhse pyaar mein jeena, usey bhool ja  diwane&lt;br /&gt;learn from me how to live in love, forget  her, o mad man&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;wo meri mehbooba hai, pataa hai, pataa hai &lt;br /&gt;she is my lover. it is known to me  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;us mein dam mera dooba hai, arey to dooba hai &lt;br /&gt;my heart is drowned in her. so what is great about  it  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kya vaisi koi dooji bhi hai, tujhe to nasha hai &lt;br /&gt;is there any other one like her? you have become  intoxicated  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;isi nashe ne mujhe loota hai, pataa hai, pataa hai &lt;br /&gt;this very intoxication has looted me. it is  known  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;wo bewafa thi magar us jaisi tu nahin&lt;br /&gt;she had been unfaithful, yet, you are no way like her  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saath kya degi tu, jab tak dam mein dam hai baaki &lt;br /&gt;will you give company to me, as long as breaths  last   &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jhoot nahin bolunga ji, ha maine pi hai&lt;br /&gt;kal tauba ki thi maine, aaj tod di hai&lt;br /&gt;karta kya hai, pyaar mein tauba&lt;br /&gt;pyaar mein nahin hoti tauba&lt;br /&gt;botal  tod de  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ae hey o ho ho ho      &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;pyaar ke badle pyaar karegi, karoongi, karoongi &lt;br /&gt;will you give me love in return of my love. i  will  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saat samandar paar karegi, karoongi, karoongi &lt;br /&gt;will you cross all difficulties along with me. i  will  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;raat ko merey saath chalegi, chaloongi, chaloongi &lt;br /&gt;will you join me during the night, i will  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saara din tu saath rahegi, rahoongi, rahoongi &lt;br /&gt;will you accompany me for the whole day. i will   &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;lo chhod diya peena maine, tu aankhon se pila &lt;br /&gt;in that case, i give up drinking here and now, you  rather feed me through your eyes  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aaj se main tera mastaana, mastaana hu sanam &lt;br /&gt;today onwards, i have intoxication of yours, o  lover  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jhoot nahin bolunga ji, ha maine pi hai&lt;br /&gt;kal tauba ki thi maine, aaj tod di hai&lt;br /&gt;karta kya hai, pyaar mein tauba&lt;br /&gt;pyaar mein nahin hoti tauba&lt;br /&gt;botal  tod de  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aauu  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jhoot nahin bolunga ji, ha maine pi hai&lt;br /&gt;kal tauba ki thi maine, aaj tod di hai&lt;br /&gt;karta kya hai, pyaar mein tauba&lt;br /&gt;pyaar mein nahin hoti tauba&lt;br /&gt;botal  tod de&lt;br /&gt;aa botal kaise todu, peena kaise  chhodu&lt;br /&gt;aaj pehle mere toote dil ko jod de,  haseena, jod de&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Translated and posted to Y! Group by Rawat on Jan 27, 2001&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-2569275882448651094?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/2569275882448651094/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=2569275882448651094' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2569275882448651094'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2569275882448651094'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/botal-tod-de.html' title='Botal Tod De'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-845808588936328148</id><published>2007-06-08T03:50:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.317-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Love You Hamesha'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Yaar Teri Bewafai</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;color:#ff0000;" &gt;Yaar Teri Bewafai&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Film: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Love You Hamesha&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Mahalaxmi Iyer&lt;/span&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;yaar teri bewafaaee ka humko jara sa gam nahin&lt;br /&gt;o friend! i am not at all sad about your infidelity &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;yahan tere se haseen, tere se jawaan, kam nahin&lt;br /&gt;here, there is no dearth of persons who are more handsome than you, more youthful than you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tu nahin mila, koi aur mil gaya&lt;br /&gt;you did not become mine, somebody else became &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil nahin khila, par dard khil gaya&lt;br /&gt;the heart did not blossom, but pain got blossomed &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aur kuchh bhi sochte hain hum nahin&lt;br /&gt;i don't think about anything else&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;yaar teri bewafaaee ka humko jara sa gam nahin&lt;br /&gt;yahan tere se haseen, tere se jawaan, kam nahin&lt;br /&gt;tu nahin mila, koi aur mil gaya&lt;br /&gt;dil nahin khila, par dard khil gaya&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tu hai anjaan, hum anjaan nahin&lt;br /&gt;you are ignorant, i am not ignorant &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ha ha ha ha ha&lt;br /&gt;ha ha ha ha ha&lt;br /&gt;ha ha ha ha ha&lt;br /&gt;ha ha ha ha ha&lt;br /&gt;ha ha ha ha ha &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tujhko mubarak ho ye naya naya pyaar tera&lt;br /&gt;may your new novel lovel love be auspicious for you&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;/*Blogger's comment:&lt;br /&gt;tujhko mubarak ho ye naya naya pyaar tera&lt;br /&gt;Congratulations for your new found love&lt;br /&gt;*/&lt;br /&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;in se milo, ye mere naye dildaar&lt;br /&gt;meet this person, he is my new lover &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tujhko mubarak ho ye naya naya pyaar tera&lt;br /&gt;in se milo, ye mere naye dildaar &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;shikwa karein na shikayat karein&lt;br /&gt;let us not complaint &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chalo hum apni apni mohabbat karein&lt;br /&gt;let's get on in loving our respective lovers &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;wo hi samaan par wo mausam nahin&lt;br /&gt;it is that same environment, but not that weather &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ab wo tum nahin, ab wo hum nahin&lt;br /&gt;now, you are not your earlier self, now, i am not my earlier self&lt;br /&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;yaar teri bewafaaee ka humko jara sa gam nahin&lt;br /&gt;yahan tere se haseen, tere se jawaan, kam nahin&lt;br /&gt;tu nahin mila, koi aur mil gaya&lt;br /&gt;dil nahin khila, par dard khil gaya&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;pyaar shola hi hai shabnam nahin&lt;br /&gt;love is indeed fire, not dewdrops&lt;br /&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;humne bhi tod diya, kasmon ko vaadon ko&lt;br /&gt;i also have snapped the bonds of promises and commitments &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;bhool gaye hum bhi, teri sab yaadon ko&lt;br /&gt;i have also forgotten all the memories of yours &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;humne bhi tod diya, kasmon ko vaadon ko&lt;br /&gt;bhool gaye hum bhi, teri sab yaadon ko &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;toone ye dil aise tod diya&lt;br /&gt;you broke this heart lust like that &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;lekin humne bhi haath tera chhod diya&lt;br /&gt;but, i have also let go of your hand &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tu hai udaas, pareshaan hum nahin&lt;br /&gt;you may be sad, but i am least worried &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tere jaise anjaan, naadaan hum nahin&lt;br /&gt;i am not ignorant, childish, like you are&lt;br /&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;yaar teri bewafaaee ka humko jara sa gam nahin&lt;br /&gt;yahan tere se haseen, tere se jawaan, kam nahin&lt;br /&gt;tu nahin mila, koi aur mil gaya&lt;br /&gt;dil nahin khila, par dard khil gaya&lt;br /&gt;pyaar shola hi hai shabnam nahin&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Translated and posted to Y! Froup by Rawat on Jan 27, 2001&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-845808588936328148?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/845808588936328148/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=845808588936328148' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/845808588936328148'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/845808588936328148'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/yaar-teri-bewafai.html' title='Yaar Teri Bewafai'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8220859784332424778</id><published>2007-06-08T03:19:00.001-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.320-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Gup Chup Baatein</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Gup Chup Baatein&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Film: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Love You Hamesha&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Hariharan, Sadhana Sargam&lt;/span&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;gup chup baatein karne laga, terey badan se mera badan&lt;br /&gt;(my body started to talk secretively with your body) &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jeene laga main marne laga, chhoo liya maine tera badan&lt;br /&gt;i began to live, i also started to die, when i touched your body &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;pyar ki aag mein jalne laga, kya tera kya mera badan&lt;br /&gt;whether it was your body or my body, it started to burn in the fire of love &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chaand bhi chhup gaya baadal mein, ho gaya aur andhera badan&lt;br /&gt;moon also got hidden in the clounds, the body had become even more darkened&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aa main chhod ke ye duniya, tere dil mein sama jaaoon&lt;br /&gt;come, so that i can leave this world and to in your heart &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;door chala jaaoon sabse, tere paas main aa jaaoon&lt;br /&gt;i wish to go away from everybody, and to come near to you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tukar tukar yuun mat dekho , main tujhse sharma jaaoon&lt;br /&gt;don't look at me in such an unblinking way, or i will feel ashamed of you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;apne dil ki dhadkan se tera dil dhadka jaaoon&lt;br /&gt;i wish my heartbeats to make your heart beat &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khud ko roka bahut magar, kaam na aaya koi jatan&lt;br /&gt;i tried to stop me in every possible way, but none of the efforts succeeded&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aaj hamein kuchh kehna nahin, haan aaj hamein kuchh karna hai&lt;br /&gt;today, we don't have to say anything, yes, today, we have to do something) &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chutki bhar sindoor teri maang mein aaj hi bharna hai&lt;br /&gt;(i have decided to fill in your hairs a small quantity of vermilion, today)&lt;br /&gt;(vermilion: a red-scarlet powder which marrried women wear on their hairs) &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;maangey se hamein jo nahin mili, bas wahi cheez churani hai&lt;br /&gt;(what we could not get even after asking, we have to steal that very thing) &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;pyase mausam se keh do, hum ne pyaas bujhani hai&lt;br /&gt;(tell the thirsty season that we have to quench our thirst) &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;raat milan ki aaee to, ban gaya shaam savera badan&lt;br /&gt;the night of consummation had arrived, the body has become dusk and dawn &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dar kar apni baanhon mein, bhar liya maine tera badan&lt;br /&gt;feeling afraid, i embraced your body in my arms&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aaj hamaare honthon par, dil ki kahani aaee hai&lt;br /&gt;today, the story of heart has come up to our lips &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;humko koi hosh nahin, rut mastaani aaee hai&lt;br /&gt;we are without awareness, such a enjoyable season has arrived &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sej saji hai sapnon ki, raat suhani aaee hai&lt;br /&gt;the marital bed has been adorned with dreams, such a beautiful night has arrived &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ab chhaaye na chhaaye ghata, barse na barse saawan&lt;br /&gt;whether clouds cover the sky or not, whether rains shower or not &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil mein bahut andhera tha, humne bas aag laga dee hai&lt;br /&gt;there was pitch dark in the heart, we have torched a light &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ek duje ki baanhon mein chhod chalaa humko bachpan&lt;br /&gt;our childhood has dropped us in the arms of each other &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;gup chup baatein karne laga, terey badan se mera badan&lt;br /&gt;jeene laga main marne laga, chhoo liya maine tera badan&lt;br /&gt;raat milan ki aaee to, ban gaya shaam savera badan&lt;br /&gt;dar kar apni baanhon mein, bhar liya maine tera badan &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aaj agar hum door rahe, phir nahin hoga apna milan&lt;br /&gt;if we remain separated today, thenafter it will not be possible to consummate our relation &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;gup chup baatein karne laga, terey badan se mera badan&lt;br /&gt;jeene laga main marne laga, chhoo liya maine tera badan&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Translated and posted to Y! Group by Rawat on Jan 26, 2001&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8220859784332424778?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8220859784332424778/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8220859784332424778' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8220859784332424778'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8220859784332424778'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/gup-chup-baatein-film-love-you-hamesha.html' title='Gup Chup Baatein'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-4339084356446908075</id><published>2007-06-08T02:31:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.323-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Love You Hamesha'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Love You Hamesha</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);" &gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);" &gt;Love You Hamesha&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Film: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Love You Hamesha&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;Sonu Nigam, Shweta Shetty, G V Prakash&lt;/span&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hawa chal padi, ghata chha gayi&lt;br /&gt;wind has commenced to blow, clouds covered (the sky)  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;nazar mil gayi, kali khil gayi&lt;br /&gt;when the eyesights get locked with each other, buds blossomed &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;gazab ho gaya, jiya kho gaya&lt;br /&gt;a wonder has taken place, the heart has got lost &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;arey ho gaya&lt;br /&gt;it has happened &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;arey ho gaya, arey ho gaya, arey ho gaya&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ye kaise ho jaata hai&lt;br /&gt;how does it happen &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ye na jaane kab ho jaata hai&lt;br /&gt;no one knows when it happens &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ye sabko ho jaata hai&lt;br /&gt;this happens to everyone &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;humko bhi ye pyaar ho gaya&lt;br /&gt;we also fell in love &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aankhon mein bas ja, mere dil mein sama ja&lt;br /&gt;dwell in (my) eyes, get absorbed in my heart &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;love you hamesha, meri baahon mein aa ja&lt;br /&gt;i love you always, come in to my arms &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ye kaise ho jaata hai&lt;br /&gt;ye na jaane kab ho jaata hai&lt;br /&gt;ye sabko ho jaata hai&lt;br /&gt;humko bhi ye pyaar ho gaya &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saayaba re, saayaba re &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dhola re, dhola re &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saeyon ne aaj ghoonghat kholiyo re&lt;br /&gt;the lover has unveiled the cover on the face &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saayaba re, saayaba re &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dhola re, dhola re &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sachcho hai pyaar jhoot na boliyo re&lt;br /&gt;love means truth, don't tell any lie &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ghata chha gayi&lt;br /&gt;nazar mil gayi, kali khil gayi&lt;br /&gt;gazab ho gaya, jiya kho gaya&lt;br /&gt;arey ho gaya&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ek jhatka laga hai, dil aisey hi mera dhadka&lt;br /&gt;my heart beat in such a manner as if it has faced some shock &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil aisey hi mera dhadka &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;behtey paani mein dekho, shola koi bhadka&lt;br /&gt;see, a fire has sparkled in the running water &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;haaey shola koi bhadka &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;pehley gaya ye dil, ab jaan bhi jaayegi&lt;br /&gt;first, my heart has gone, now, my sould will also go away &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;na chain aayega, na neend aayegi&lt;br /&gt;neither relief will come, nor will the sleep come &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saarey shaher mein rusvaaeeyaan ho jayengi&lt;br /&gt;we shall be infamous in the entire city &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;badnaam meri angdaaeeyaan ho jayengi&lt;br /&gt;my style of streching my limbs shall be infamous &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jab se mile hain tere mere naina&lt;br /&gt;ever since your and my eyesights have met &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tab se main jaagi saari saari raina&lt;br /&gt;since then, i had been awake overnight&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aankhon mein bas ja, mere dil mein sama ja&lt;br /&gt;love you hamesha, meri baahon mein aa ja&lt;br /&gt;ye kaise ho jaata hai&lt;br /&gt;ye na jaane kab ho jaata hai&lt;br /&gt;ye sabko ho jaata hai&lt;br /&gt;humko bhi ye pyaar ho gaya&lt;br /&gt;aankhon mein bas ja, mere dil mein sama ja&lt;br /&gt;love you hamesha, meri baahon mein aa ja &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ghata chha gayi&lt;br /&gt;nazar mil gayi, kali khil gayi&lt;br /&gt;gazab ho gaya, jiya kho gaya&lt;br /&gt;arey ho gaya &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chhup ke chhupa ke aadhi raat ko main jaagi&lt;br /&gt;secretly, hiding myself, i woke up in the middle of night &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aadhi raat ko main jaagi &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ghar se nikal aayi terey sang bhaagi&lt;br /&gt;i came out of my house, and eloped with you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;terey sang bhaagi &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;na dar kisi se tujhe seeney se laga loonga&lt;br /&gt;don't feel afraid of anyone, i shall embrace you in my chest &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dekhe na koi tujhe aankhon mein chhupa loonga&lt;br /&gt;i shall hide you in my eyes, so that nobody happens to see you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ja mere raaja baaja saath le ke aa jaana&lt;br /&gt;go my king, bring musical band along with you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;le ja mujhe baaraat le ke aa jaana&lt;br /&gt;come with the procession of marriage, and carry me away &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kya band baaja aur kaise baaraati&lt;br /&gt;what is musical band and why the procession &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;main aur tu hum hain baby, janmon ke saathi&lt;br /&gt;i and you are the mates of several lives, oh baby &lt;/p&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;aankhon mein bas ja, mere dil mein sama ja&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;love you hamesha, meri baahon mein aa ja&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;ye kaise ho jaata hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;ye na jaane kab ho jaata hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;ye sabko ho jaata hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;humko bhi ye pyaar ho gaya&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;aankhon mein bas ja, mere dil mein sama ja&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);" &gt;love you hamesha, meri baahon mein aa ja&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and Posted to Y! Group by Rawat on Jan 26, 2001&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-4339084356446908075?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/4339084356446908075/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=4339084356446908075' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4339084356446908075'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/4339084356446908075'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/love-you-hamesha.html' title='Love You Hamesha'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-5009079710848029340</id><published>2007-06-04T04:51:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.326-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jodi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Oru Poyyavadhu</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Oru Poyyavadhu&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Film : Jodi&lt;br /&gt;Singer : Hariharan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oru Poyyavadhu sol kannae&lt;br /&gt;Tell at least one lie dear!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un Kaadhal naandhaan enru&lt;br /&gt;that I am your Love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Andha sollil uyir vazhvaen&lt;br /&gt;I will live on that word&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pookkalil unnal sattham&lt;br /&gt;There is sound in flowers because of you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adi mounathil unnal yuddham&lt;br /&gt;There is war in silence because of you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Idhai thaanguma en nenjam?&lt;br /&gt;Can my heart bear these?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Idhai thaanguma en nenjam?&lt;br /&gt;Can my heart bear these?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penmaiyum menmaiyum pakkam pakkam dhaan&lt;br /&gt;Womanhood &amp; Softness are adjacent (almost alike)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Romba pakkam pakkam dhaan&lt;br /&gt;they are adjacent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parthal rendum veru dhaan&lt;br /&gt;But they are different when seen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Palukkum Kallukkum vannam onru dhaan&lt;br /&gt;Both Milk and Toddy have the same colour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parkkum kangal onru dhaan&lt;br /&gt;The eyes that see them are the same&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Undaal rendum veru dhaan&lt;br /&gt;But they taste different to drink&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;//&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iravinai thiratti kanmaniyin kuzhal seydhaaro&lt;br /&gt;Did He gather the night to make the hair of my beloved?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kanmaniyin kuzhal seydhaaro&lt;br /&gt;the hair of my beloved..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nilavin oli thiratti kangal seydharo&lt;br /&gt;Did He collect the Moon's light to make the Eyes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vinmeen Vinmeen kondu viralin nagam samaitthu&lt;br /&gt;The stars were cooked to make finger nails&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Minnalin keetrikal kondu kairekai seydhano&lt;br /&gt;Did He use lightning streaks to create 'Rekhas' in your palm..?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vaadai katru pattu vayadhukku vandha pookkal&lt;br /&gt;Kondu thangam thangam poosi Thol seydharo&lt;br /&gt;Did He create your shoulder using flowers that bloom as breeze&lt;br /&gt;caresses them and did He coat the shoulder with Gold?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aanal pennae ullam kallil seydhu vaithano&lt;br /&gt;But girl..! He has made the heart out of a stone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaadhal kannae ullam kallil seydhu vaithano&lt;br /&gt;My beloved! He made the heart out of a stone..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;//&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oru Poyyavadhu..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;//&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nilavinai eduthu arukil kaatiyadhu needhaanae&lt;br /&gt;You were the one who brought the Moon closer to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aukil kaatiyadhu needhaanae&lt;br /&gt;You were the one who showed the Moon near me..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Malarin mugavarigal sonnadhum needhanae&lt;br /&gt;You were the one who expressed flowers' blossom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Katru Bhoomi Vaanam&lt;br /&gt;Kaadhal pesum mugam&lt;br /&gt;Wind, Earth, Sky &amp;amp; the Face that speaks Love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arimugam seydhadhavar yaar yaar&lt;br /&gt;Who introduced that face ??&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En anbae needhanae&lt;br /&gt;You did..My Love!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gangai Gangai aatrai kavidhaigal kondu tharum&lt;br /&gt;Kaveri utrai kanneer kayil thandhaval needhanae&lt;br /&gt;You were the one who gave me in my hands the waters of Ganga &amp;amp; the&lt;br /&gt;poetic Kaveri spring, in the form of tears&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aanal pennae nenjai mattum moodi vaithai&lt;br /&gt;But Girl.. You shut your heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaadhal Kannae nenjai mattum moodi vaithai&lt;br /&gt;My beloved..You shut your heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;//&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oru Poyyavadhu...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated and Posted to Y! Group by Ganpy on Jan 23, 2001&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-5009079710848029340?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/5009079710848029340/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=5009079710848029340' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5009079710848029340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/5009079710848029340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/oru-poyyavadhu.html' title='Oru Poyyavadhu'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-8604610532198624209</id><published>2007-06-04T03:14:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.329-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='One 2 ka 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Allay Allay</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Allay Allay&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Film: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;One 2 ka 4&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Sukhvindara Singh, Shaan&lt;/span&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay&lt;br /&gt;lapu lapu jhanna, baaje re jamoora&lt;br /&gt;chalo chalo nachein, sakura sakoora&lt;br /&gt;aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay, &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;machal jaane ka din hai, phisal jaane ka din hai&lt;br /&gt;this is the day of insisting, this is the day of getting carried away &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ke masti mein bahut aage nikal jaane ka din hai&lt;br /&gt;this is the day of going far away in enjoyment &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;machal jaane ka din hai, phisal jaane ka din hai&lt;br /&gt;ke masti mein bahut aage nikal jaane ka din hai&lt;br /&gt;aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tera janam din aur saara ye jahaan&lt;br /&gt;your birthday and this entire world &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jaha dekhiye, hai gazab ka samaa&lt;br /&gt;wherever you look at, there is amzing sight &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil kahe mera, meri umar bhi tum le ke jiyo mere yaar&lt;br /&gt;my heart says that you live taking my remaining age also, o my friend &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kush main bhi huun, par sun mere yaar&lt;br /&gt;i am also happy, but listen, o my friend &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;mere jeene mein hai tere dam se bahaar&lt;br /&gt;there is spring season in my life, just because of you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kush main bhi huun, par sun mere yaar&lt;br /&gt;mere jeene mein hai tere dam se bahaar &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;meri nazron mein to hai chhaaya huaa, teri dosti ka khumaar&lt;br /&gt;my eyes are full of the intoxication of your friendship &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;machal jaane ka din hai, phisal jaane ka din hai&lt;br /&gt;ke masti mein bahut aage nikal jaane ka din hai&lt;br /&gt;hu hu hu hu hu hu hu hu hu hu hu hu &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;main tere bin reh na paaoon, tu mere bin reh naa paaye&lt;br /&gt;i can not stay away from you, you can't stay away far from me &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;phir mere hi apnon se kyon ghabraaye&lt;br /&gt;then why are you wary of the ones who are my own people &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dosti to hai jaan se pyaari&lt;br /&gt;this friendship is even dear to me than my life &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;par miya teri fauz hai bhaari&lt;br /&gt;but, o man, this army of yours is a little too much &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ab na ruke, chhuk chuuk rail, chalo bombay&lt;br /&gt;let our train not stop any more, let's go to bombay &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ye haal hai dekho shaqal meri&lt;br /&gt;this is the condition, see on my face &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;badi khatarnaak railgaadi hai teri&lt;br /&gt;your train is quite dangerous &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;is gaadi ke sang nikal chalein, in baadalon ke paar&lt;br /&gt;alongwith this train, let's escape to beyond these clouds &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;paas door dekhoon jo kahi se&lt;br /&gt;whether i look a things which are near, or the things which are far&lt;br /&gt;away &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aaj meri duniya hai waheen se&lt;br /&gt;today, my life is starting from that place &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;nanhey munney in phoolon se gulzaar&lt;br /&gt;adorned with these little tiny flowers &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aaj ye tere jalwe saarey, lag rahey hain mujhko bhi pyare&lt;br /&gt;today i am also finding all these styles of yours quite lovely &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ab na ruke chhuk chuuk rail chalo bombay&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;yehi nanhey munne, aur yaara tera sang&lt;br /&gt;these little, tiny kids, and this companionship of yours, o friend &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;isi rang se hai, meri zindagi mein rang&lt;br /&gt;arising from this color are all the colors of my life &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;yehi pyari pyari saari baatein teri&lt;br /&gt;all these lovely talks of yours &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;mujhe yaad rahengi mere yaar&lt;br /&gt;will be remembered by me &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay, aley aley allay, &lt;/p&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;machal jaane ka din hai, phisal jaane ka din hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ke masti mein bahut aage nikal jaane ka din hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;machal jaane ka din hai, phisal jaane ka din hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ke masti mein bahut aage nikal jaane ka din hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;machal jaane ka din hai, phisal jaane ka din hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ke masti mein bahut aage nikal jaane ka din hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;machal jaane ka din hai, phisal jaane ka din hai&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ke masti mein bahut aage nikal jaane ka din hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Translated and Posted to Y! Group by &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;by Rawat on Jan 5, 2001&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-8604610532198624209?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/8604610532198624209/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=8604610532198624209' title='36 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8604610532198624209'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/8604610532198624209'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/allay-allay.html' title='Allay Allay'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>36</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-2612794064495563934</id><published>2007-06-04T02:54:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.332-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='One 2 ka 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Haye Dil Ki Bazi Laaga</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;Haye Dil Ki Bazi Laaga&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0); font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Film: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;One 2 ka 4&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Alka Yagnik, Sonu Nigam&lt;/span&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;haey haey haey haey, dil ki bazi laga&lt;br /&gt;put a bet of hearts &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hum se aankhen mila, mere yaar re, mere yaar re&lt;br /&gt;look into my eyes , o my friend &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;haey haey haey haey, pyaar ki hai umar&lt;br /&gt;this age is for being in love &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tu hai kyon bekhabar, sun yaar re, sun yaar re&lt;br /&gt;why do you remain ignorant of this, listen my friend &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ruk piya, ruk piya, ruk piya, ruk piya, piya, piya&lt;br /&gt;halt, o lover &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chala kahaan, le ke jiya, le ke mera jiya jiya&lt;br /&gt;where are you pushing off, having taken my heart &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;haey haey haey haey, dil ki bazi laga&lt;br /&gt;hum se aankhen mila, mere yaar re, mere yaar re&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;deewana main nahin, dil ka sauda ho tujhse, ye mushqil hai&lt;br /&gt;i am not mad, it is difficult to make a deal of heart with you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kisi ko bhi de duun dil, ye khilauna nahin, aakhir ye dil hai&lt;br /&gt;whether i will give my heart to just anyone, this is not a toy, after&lt;br /&gt;all, this is heart &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tauba tauba&lt;br /&gt;god forbid &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tauba tauba mujhko hi samajhe ho gair piya&lt;br /&gt;god forbid, you have considered me a stranger, o lover) &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tauba tauba mujhko hi samajhe ho gair piya &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tere liye main le luun, duniya se bair piya&lt;br /&gt;(for your sake, i can bear the enmity of entire world, o lover) &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;haey haey haey haey, dil ki bazi laga&lt;br /&gt;hum se aankhen mila, mere yaar re, mere yaar re &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tujh se bhi badh ke haseen, aur bhi hain jahaan mein, diwaani sun&lt;br /&gt;there are other even more beautiful persons in this world than you are,&lt;br /&gt;listen, o mad girl &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;mar jaaoon, mit jaaoon, tere sadakey karoon zindagaani, sun&lt;br /&gt;i will die, i will get annihilated, i will give my life as alms for&lt;br /&gt;your wellbeing, listen &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o o o o do din hai jeevan ke, kisi ke bhi sang ho le&lt;br /&gt;life is of two days, linger with just anybody &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aa dil ki hai majboori, tujh pe hi dole piya&lt;br /&gt;this is the compulsion of the heart, that it is swinging after you&lt;br /&gt;only, o lover &lt;/p&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;haey haey haey haey, dil ki bazi laga&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;na&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hum se aankhen mila, mere yaar re, mere yaar re&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;are, haey haey haey haey, pyaar ki hai umar&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kya&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tu hai kyon bekhabar, sun yaar re, sun yaar re&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sun yaar re, sun yaar re, sun yaar re&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Translated and Posted to Y! Group by &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Rawat on Jan 5, 2001&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-2612794064495563934?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/2612794064495563934/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=2612794064495563934' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2612794064495563934'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2612794064495563934'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/haye-dil-ki-bazi-laaga.html' title='Haye Dil Ki Bazi Laaga'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-1309043790373674688</id><published>2007-06-04T01:38:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.335-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='One 2 ka 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Osaka Muraiya</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Osaka Muraiya&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Film: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;One 2 ka 4&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Sonu Nigam, Rageshwari&lt;/span&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;osaka, osaka, osaka, osaka &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o na na na na sabhi deewane&lt;br /&gt;all are mad &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o na na na na sabhi kuchh jaane&lt;br /&gt;the know everything &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o na na na na sabhi mastaane&lt;br /&gt;all are enjoying &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ho mastaane na na &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;osaka muraiya o ya ya ya yaey&lt;br /&gt;nasha hi nasha hai nazar mein aeyaa&lt;br /&gt;there is intoxiacation in the eyes &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;osaka muraiya o ya ya ya yaey&lt;br /&gt;nasha hi nasha hai nazar mein aeyaa&lt;br /&gt;osaka&lt;br /&gt;osaka ma ma m muraiya muraiya muraiya &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;mohabbat ka meri tujhe ye nasha hai&lt;br /&gt;you have intoxication of my love &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tere dil mein kya hai osaka muraiya&lt;br /&gt;what is in your heart &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;osaka mu muraiya muraiya yo yo yo yo yo yo yo yo &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;diwana diwana ye dil ho gaya hai&lt;br /&gt;this heart has gone mad &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;teri is nasheeli adaa ka nasha hai&lt;br /&gt;this is the intoxication of this intoxicating style of yours &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;osaka muraiya o ya ya ya ya &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o na na na na sabhi deewane&lt;br /&gt;o na na na na sabhi kuchh jaane&lt;br /&gt;o na na na na sabhi mastaane&lt;br /&gt;ho mastaane na na&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ho ye tuney kaha hai bade josh mein, o ya ya ya ya&lt;br /&gt;you have boasted of this very enthusiastically &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aaja mere yaara jara hosh mein, o ya ya ya ya&lt;br /&gt;now regain some of your senses, o friend &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o main terey bahut dil ke nazdeek huun, o ya ya ya ya&lt;br /&gt;i am very close to your heart &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tu khud jaanti hai main kya cheez huun, o ya ya ya ya&lt;br /&gt;you yourself know what exactly i am &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya muraiya ya ya ya ya ya&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hey, aashiq tere jaise kitne hain merey&lt;br /&gt;hey, there are god knows how many lovers of mine like you are&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;maanoo kaisey teri baat&lt;br /&gt;how do i give consent to what you are proposing&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jisey na aaye pyar ki a b c d&lt;br /&gt;the one who is illiterate of love &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;us se milaaoon na haath&lt;br /&gt;i will not join hands with him &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;osaka muraiya o ya ya ya yaey&lt;br /&gt;nasha hi nasha hai nazar mein aeyaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jaan-e-man tu haseen, meri, meri, meri jaan hai&lt;br /&gt;o the life of my mind, you are beautiful, you are my life &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;magar kar le tu yakeen, tu hi meri pehchaan hai&lt;br /&gt;but please accept in your mind that you are my identity &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ho, main har dil ki queen, yuun hi mera bada craze hai&lt;br /&gt;i am the queen of every heart, there is a lot of craze about me &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;beauty meri evergreen, labon pe sabhi ke phrase hai&lt;br /&gt;"my beauty is evergreen" this phrase is on everyone's lips &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;meri jaana aisey na dil todo, varna ek din tu pachhtaayegi&lt;br /&gt;my life, don't break heart like this, otherwise you will repent one&lt;br /&gt;day &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;mera pyaar tadapaayega tujhko jis din, daudi chali aayegi&lt;br /&gt;the day when my love will torture you, you will come running &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ha ha ha &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o ya ya ya yaey&lt;br /&gt;nasha hi nasha hai nazar mein aeyaa &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;mohabbat ka meri tujhe ye nasha hai&lt;br /&gt;tere dil mein kya hai osaka muraiya&lt;br /&gt;osaka mu muraiya muraiya yo yo yo yo yo yo yo yo &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;diwana diwana ye dil ho gaya hai&lt;br /&gt;teri is nasheeli adaa ka nasha hai&lt;br /&gt;osaka muraiya o &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o na na na na sabhi deewane&lt;br /&gt;o na na na na sabhi kuchh jaane&lt;br /&gt;o na na na na sabhi mastaane&lt;br /&gt;ho mastaane na na &lt;/p&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;osaka&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Translated and Posted to Y! Group by &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Rawat on Jan 5, 2001&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-1309043790373674688?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/1309043790373674688/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=1309043790373674688' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1309043790373674688'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/1309043790373674688'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/osaka-muraiya.html' title='Osaka Muraiya'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-3095255168628680814</id><published>2007-06-04T00:06:00.001-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.339-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='One 2 ka 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Sona Nahi Na Sahi</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Sona Nahi Na Sahi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Film: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;One 2 ka 4&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Alka Yagnik, Udit Narayan&lt;/span&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sona nahi na sahi, chaandi nahi na sahi&lt;br /&gt;you don't have gold, it doesn't matter. you don't have silver, it&lt;br /&gt;doesn't matter &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;fiqar kya hai main hun naa tere liye&lt;br /&gt;there is no need to worry, after all i am very much for you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sona nahi na sahi, chaandi nahi na sahi&lt;br /&gt;fiqar kya hai main hun naa tere liye &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sona nahi na sahi, chaandi nahi na sahi&lt;br /&gt;fiqar kya hai main hun naa tere liye &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;o magar jag mein meri jaan koi dil ki tamanna&lt;br /&gt;but, o my life, in this world, some desire of heart, &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;mohabbat ke siwa bhi hai mere liye, tere mere liye&lt;br /&gt;other than love, is also for me, for you and me &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sona nahi na sahi&lt;br /&gt;magar jag mein meri jaan koi dil ki tamanna&lt;br /&gt;but, o my life, in this world, any desire of heart, &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;mohabbat ke siwa nahin tere liye, mere tere liye&lt;br /&gt;other than love, should not be for you, for me and you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;pyar main hun, pyar tu hai, maan ja o dilruba&lt;br /&gt;i am love, you are love, please accept it, o lover &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saare jag mein kuchh nahin hai ik tere mere siwa&lt;br /&gt;in the entire world, there is nothing other than you and me &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;manta hun sanam pyar hi hai zindagi&lt;br /&gt;i agree, my love, that love only is life &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kya karoon dil mein thi baat koi aur hi&lt;br /&gt;what do i do because there was some other matter also in my heart &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jo bhi hai wo sab galat hai, maan ja o dilruba&lt;br /&gt;whatever this other matter is, that is all incorrect, please accept, o lover &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saare jag mein kuchh nahin hai ik tere mere siwa&lt;br /&gt;in the entire world, there is nothing other than you and me &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chalo maanaa bahas kya hai mohabbat hi sach hai yaar&lt;br /&gt;ok, i accept this. this is not worth an argument, love is the only&lt;br /&gt;truth, o friend &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;karoge tum, haan karoge tum sajan mujhse, karungi main tumse pyar&lt;br /&gt;you will, yes, you will love me and i will love you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chalo sona nahi na sahi, chaandi nahi na sahi&lt;br /&gt;fiqar kya hai main too hai naa mere liye&lt;br /&gt;there is no need to worry, after all you are very much for me &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hai naa mere liye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sajan sunanaa, jaan-e-tamanna&lt;br /&gt;please listen, o lover, o the life of my desire &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sajan sunanaa, jaan-e-tamanna, tere liye&lt;br /&gt;please listen, o lover, o the life of my desire, i am for you &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sona nahi na sahi, chaandi nahi na sahi&lt;br /&gt;fiqar kya hai main hun naa tere liye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ho tirchhi nazaron se na dekho aashiq-e-dilgeer ko&lt;br /&gt;please don't look at your sad lover, casting sideways glances at him &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kaise teerandaaz ho seedha to kar lo teer ko&lt;br /&gt;what an archer you are, get your arrow straightened &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;wo bada tez hai jo diwana hai mera&lt;br /&gt;he is very sharp, he who is mad after me &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;huun usi ki shikaar jo nishaana hai mera&lt;br /&gt;i am also his prey, who himself is the aim of my shooting &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;to kholo zulfein inki khushboo mein mehek jaaon jara&lt;br /&gt;then, unwind your hairlocks, so that i get drenched in its fragrance&lt;br /&gt;and start smelling &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;gorey tan ki chaandani mein phir chamak jaaoon jara&lt;br /&gt;let me again shine in the moonlight of such a fair body &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chalo do pal hum ik doojey mein kho jaaye is tarah&lt;br /&gt;come, let's get lost in each other's body for two moments in such a&lt;br /&gt;manner that &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;bahut din ke taraste lab lipat jaayen jis tarah&lt;br /&gt;the lips which had been craving for several days get pasted on each&lt;br /&gt;other &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sajan sunanaa, jaan-e-tamanna&lt;br /&gt;sajan sunanaa, jaan-e-tamanna, tere liye&lt;br /&gt;sona nahi na sahi, chaandi nahi na sahi&lt;br /&gt;sona nahi na sahi, chaandi nahi na sahi &lt;/p&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sona nahi aa aa aa, chaandi nahi aa&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sona nahi aa aa aa, chaandi nahi aa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Translated and Posted to Y! Group by &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Rawat on Jan 5, 2001&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-3095255168628680814?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/3095255168628680814/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=3095255168628680814' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3095255168628680814'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3095255168628680814'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/06/sona-nahi-na-sahi.html' title='Sona Nahi Na Sahi'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-2229360743690895667</id><published>2007-05-29T04:11:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.342-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='One 2 ka 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>I Am Sorry</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;I Am Sorry&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Film: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;One 2 ka 4&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Singer: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Udit Narayan, Srinivas, Poonam Bhatia&lt;/span&gt;  &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;i am sorry, mere pyaare, jaane do&lt;br /&gt;i am sorry, my dear, let it pass  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do&lt;br /&gt;it happens, let go of it, let it pass  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;haee, haee, haee, haee, haee, haee, haee, haee&lt;br /&gt;haee, haee, haee, haee, haee, haee, haee, haee&lt;br /&gt;haee, haee, haee, haee, haee, haee, haee,  haee  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;i am sorry, o sorry, jaane do&lt;br /&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;i am sorry, o sorry, jaane do&lt;br /&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ho gayi galati, chhodo bhi yaaron&lt;br /&gt;a mistake has occurred, let go of it, o friends  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jeebh nikaalo pyaaron&lt;br /&gt;put  you toungue out of your mouth, o dear  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;neemboo namak chatkaaro&lt;br /&gt;and lick lemon and salt  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ho gayi galati, chhodo bhi yaaron&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;i am sorry, o sorry, jaane do&lt;br /&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;i am sorry, mere pyarey sorry, jaane do&lt;br /&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dekho re dekho, hai koi gadbad, nain hamarey  phadake&lt;br /&gt;see, something is wrong, my eyes are  giving signal&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jaane kyon dil dhadake&lt;br /&gt;i  don't know why my heart is beating abnormally   &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sher aaya, sher aaya, sher aaya, sher aaya, bhago  re&lt;br /&gt;a lion is loose, run away  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sar neechey pair oopar bhago re&lt;br /&gt;keep your head on the floor and feet above, but do run  away&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chhota sa ye ghar to mahal hai kal ka&lt;br /&gt;this humble abode is quite a palace of tomorrow  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dekho kaisa rang pade chhalka&lt;br /&gt;see, what colors are spilling  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dekho kaisa rang pade chhalka&lt;br /&gt;ye sapna sachchaa ho jaane do&lt;br /&gt;let  this dream come true  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hans khel ke, hil mil ke, jaane do&lt;br /&gt;laughing and playing together  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ye sapna sachchaa ho jaane do&lt;br /&gt;hans khel ke, hil mil ke, jaane do  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;i am sorry, o sorry, jaane do&lt;br /&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;i am sorry, o sorry, jaane do&lt;br /&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;haaey mujhe yaad aaye kisi ki ye baat&lt;br /&gt;oh, i am recalling someone's quote&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;chhotey bade dil, hil mil ke kar jaayen kaam&lt;br /&gt;young ones and grown ups, together can get tasks  done  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aisa kaam ki jag mein ho jaaye naam&lt;br /&gt;such a task that they earn fame in the world  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;koi jo rah jaaye, zaldi se mil jaaye&lt;br /&gt;if someone lags, he should quickly join others  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ye na ho ke peechhe pachhtaaye&lt;br /&gt;it should not happen that he repents later on  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jaane bhi do, jaane bhi do, jaane bhi do&lt;br /&gt;let it pass&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;that's ok, that's ok, jaane do&lt;br /&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;i am sorry, baba sorry, jaane do&lt;br /&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;that's ok, that's ok, jaane do&lt;br /&gt;hota hai, chhodo bhi, jaane do&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Translated and Posted to Y! Group by Rawat on Jan 5, 2000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-2229360743690895667?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/2229360743690895667/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=2229360743690895667' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2229360743690895667'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/2229360743690895667'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/05/i-am-sorry.html' title='I Am Sorry'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-3748874849432646175</id><published>2007-05-29T03:58:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.345-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='One 2 ka 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Khamoshiyan Gungunane Lagi</title><content type='html'>&lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Khamoshiyan Gungunane Lagi &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Film: One 2 ka  4&lt;br /&gt;Singer: Lata Mangeshkar, Sonu Nigam  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;PART A  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;silences have commenced humming  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;solitudes have commenced smiling  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sargoshi  kare hawa, chupke se mujhe kaha&lt;br /&gt;wind is telling  me in a secretive whisper  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil ka haal bata, dilbar se, na chhupa&lt;br /&gt;tell your beloved the state of your heart, don't hide it  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sun ke baat ye sharm se meri aankhen jhuk jaane  lagi&lt;br /&gt;listening to this, due to shyness, my eyes  commenced to stoop  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;sargoshi  kare hawa, chupke se mujhe kaha&lt;br /&gt;dil ka haal bata,  dilbar se na chhupa&lt;br /&gt;sun ke baat ye sharm se meri  aankhen jhuk jaane lagi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jaag utha hai sapna kiska meri in aankhon mein&lt;br /&gt;dream about whom has awoken in my eyes  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ek nayi zindagi shaamil ho rahi saanson mein&lt;br /&gt;a new life is getting combined with my breaths  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kisi ki aati hai sadaa hawaaon mein&lt;br /&gt;someone's calling voice is appearing in the winds  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kisi ki baatein hain dabi si honthon meni&lt;br /&gt;someone's talks are sort of hidden in my lips  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;raat din meri aankhon mein koi parchhaaee lahraane  lagi&lt;br /&gt;night and day, some shadow has started  lingering in my eyes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil ka  ye karwaan yun hi tha rawaan rawaan&lt;br /&gt;this caravan  of heart was somehow drifting along just like that  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;manzil na hamsafar lekin naye meharbaan&lt;br /&gt;without any destination or companion. but, o new merciful  friend  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;teri wo ek nazar kar gayi asar duniya sanvar jaane  lagi&lt;br /&gt;that one glance of yours has caused such an  effect that my world has&lt;br /&gt;commenced to become orderly and decorated  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sharm-o-haya se keh do khuda hafiz o meri jaanaa&lt;br /&gt;bid farewell to your shyness, o my life  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;hai ghadi milan ki khudaaraa laut ke naa aanaa&lt;br /&gt;also tell your shyness that this is the moment of our  meeting, hence,&lt;br /&gt;for god sake, do not return  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;raat ka pardaa hamaari hi khaatir&lt;br /&gt;the dark curtain of night has been spread just for our  sake  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;saje hain hum bhi to tumhaari hi khaatir&lt;br /&gt;i also have got adorned just for your sake  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jaise jaise tum paas aate ho saansey ruk jaane  lagi&lt;br /&gt;as you approach nearer to me, my breaths  are beginning to halt  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil ka ye karwaan yun hi tha rawaan rawaan&lt;br /&gt;manzil na hamsafar lekin naye meharbaan&lt;br /&gt;teri wo ek nazar kar gayi asar duniya sanvar jaane lagi  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;PART B  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;sargoshi  kare hawa, chupke se mujhe kaha&lt;br /&gt;dil ka haal bata,  dilbar se na chhupa&lt;br /&gt;sun ke baat ye sharm se meri  aankhen jhuk jaane lagi  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;sargoshi  kare hawa, chupke se mujhe kaha&lt;br /&gt;dil ka haal bata,  dilbar se na chhupa&lt;br /&gt;sun ke baat ye sharm se meri  aankhen jhuk jaane lagi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jaag utha hai sapna kiska meri in aankhon mein&lt;br /&gt;ek nayi zindagi shaamil ho rahi saanson mein&lt;br /&gt;kisi ki aati hai sadaa hawaaon mein&lt;br /&gt;kisi ki baatein hain dabi si honthon meni&lt;br /&gt;raat din meri aankhon mein koi parchhaaee lahraane lagi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;dil ka  ye karwaan yun hi tha rawaan rawaan&lt;br /&gt;manzil na  hamsafar lekin naye meharbaan&lt;br /&gt;teri wo ek nazar  kar gayi asar duniya sanvar jaane lagi&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;bekhayaali mein bhi aata hai khayaal tera&lt;br /&gt;in a state of thoughtlessness also, thoughts of yours  appear in my mind  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;beqaraari meri karti hai sawaal tera&lt;br /&gt;my restlessness asks me questions about you  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;teri wafaaon ki ummeed hai mujhko&lt;br /&gt;i am expecting you to trust me&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;/*&lt;br /&gt;Blogger's comment:&lt;br /&gt;wafaaon = faithfulness, fidelity&lt;br /&gt;*/&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;teri nigaahon ki panaah de mujhko&lt;br /&gt;please grant me shelter in your eyes  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sun ai humnashee aas ye teri mujhko tadpaane lagi&lt;br /&gt;please listen, o companion, this expection about you  has&lt;br /&gt;commenced to torture me  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dil ka ye karwaan yun hi tha rawaan rawaan&lt;br /&gt;manzil na hamsafar lekin naye meharbaan&lt;br /&gt;teri wo ek nazar kar gayi asar duniya sanvar jaane lagi  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khamoshiyaan gungunane lagi&lt;br /&gt;tanhaeyaan muskuraane lagi&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Translated and Posted to Y! Group by Rawat on Jan 5, 2001&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1938909656107156906-3748874849432646175?l=arr-songs-translated.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/feeds/3748874849432646175/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1938909656107156906&amp;postID=3748874849432646175' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3748874849432646175'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1938909656107156906/posts/default/3748874849432646175'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arr-songs-translated.blogspot.com/2007/05/khamoshiyan-gungunane-lagi.html' title='Khamoshiyan Gungunane Lagi'/><author><name>Doell</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-MhutVvEEXwo/TnXz3uIC0ZI/AAAAAAAABJ0/U1iiOWDfwAA/s220/Doell.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1938909656107156906.post-367492566504136613</id><published>2007-05-29T03:23:00.000-07:00</published><updated>2008-08-22T07:02:25.349-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Zubeidaa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='A. R. Rahman'/><title type='text'>Dheeme Dheeme</title><content type='html'>&lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Dheeme Dheeme&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Film: Zubeidaa&lt;br /&gt;Singer: Kavita Krishnamurthy  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dheeme dheeme gaaoon, hu, dheere dheere gaaoon, haule haule gaaoon, tere liye  piya&lt;br /&gt;i am singing slowly, for you, o my lover  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dheeme dheeme gaaoon&lt;br /&gt;hu, dheeme dheeme gaaoon, hu, dheere dheere gaaoon,  haule haule gaaoon, tere liye piya  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;gun gun main gaati jaaoon, chhun chhun payal chhankaaoon&lt;br /&gt;i keep on humming and singing, i am making jingle sounds with  silver jwelry on my feet&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;/*&lt;br /&gt;Blogger's comment:&lt;br /&gt;Payal = anklet&lt;br /&gt;*/&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;sun sun kab se dohraaoon piya piya piya&lt;br /&gt;please  listen, since long i am repeting, o lover  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;gulshan mehke mehke, ye man behke behke&lt;br /&gt;the gardens  are full of fragrance, these minds are intoxicated  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aur tan behke behke, kyon hain bata piya&lt;br /&gt;these  bodies are not in control, why is it so, o lover  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;man ki jo haalat hai ye, tan ki jo rangat hai ye,&lt;br /&gt;this condition of the mind, this color of the body  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;teri mohabbat hai ye piya piya piya&lt;br /&gt;this is caused  by your love, o lover  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;gun gun main gaati jaaoon, chhun chhun payal chhankaaoon&lt;br /&gt;sun sun kab se  dohraaoon piya piya piya  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;piya piya o&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;zindagi mein tu aaya to, dhoop mein mila saaya to&lt;br /&gt;when you have arrived in my life, i received pleasing shadow in  the scorching sunlight  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;jaage naseeb mere, o&lt;br /&gt;my fate has become good   &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;anhoni ko tha hona, dhool ban gayee hai sona&lt;br /&gt;the  impossible was to happen, the dust has turned into gold  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;aake kareeb tere, o&lt;br /&gt;when i came near you  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;kahoon aur kya tujhe main piya, o&lt;br /&gt;what more can i  tell you, o lover  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;teri nigahon mein hu, teri hi baahon mein hu&lt;br /&gt;i am in  your eyesights, i am in your arms  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;khaabo ki raaho mein hu piya piya piya&lt;br /&gt;i am onto the  pathways of my dreams, o lover  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;gun gun main gaati jaaoon, chhun chhun payal chhankaaoon&lt;br /&gt;sun sun kab se  dohraaoon piya piya piya  &lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;piya piya o&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;maine jo khushi paayee hai, jhoom ke jo
