Tuesday, May 29, 2007

Khamoshiyan Gungunane Lagi

Khamoshiyan Gungunane Lagi
Film: One 2 ka 4
Singer: Lata Mangeshkar, Sonu Nigam

PART A

khamoshiyaan gungunane lagi
silences have commenced humming

tanhaeyaan muskuraane lagi
solitudes have commenced smiling

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

sargoshi kare hawa, chupke se mujhe kaha
wind is telling me in a secretive whisper

dil ka haal bata, dilbar se, na chhupa
tell your beloved the state of your heart, don't hide it

sun ke baat ye sharm se meri aankhen jhuk jaane lagi
listening to this, due to shyness, my eyes commenced to stoop

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi
sargoshi kare hawa, chupke se mujhe kaha
dil ka haal bata, dilbar se na chhupa
sun ke baat ye sharm se meri aankhen jhuk jaane lagi

jaag utha hai sapna kiska meri in aankhon mein
dream about whom has awoken in my eyes

ek nayi zindagi shaamil ho rahi saanson mein
a new life is getting combined with my breaths

kisi ki aati hai sadaa hawaaon mein
someone's calling voice is appearing in the winds

kisi ki baatein hain dabi si honthon meni
someone's talks are sort of hidden in my lips

raat din meri aankhon mein koi parchhaaee lahraane lagi
night and day, some shadow has started lingering in my eyes

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

dil ka ye karwaan yun hi tha rawaan rawaan
this caravan of heart was somehow drifting along just like that

manzil na hamsafar lekin naye meharbaan
without any destination or companion. but, o new merciful friend

teri wo ek nazar kar gayi asar duniya sanvar jaane lagi
that one glance of yours has caused such an effect that my world has
commenced to become orderly and decorated

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

sharm-o-haya se keh do khuda hafiz o meri jaanaa
bid farewell to your shyness, o my life

hai ghadi milan ki khudaaraa laut ke naa aanaa
also tell your shyness that this is the moment of our meeting, hence,
for god sake, do not return

raat ka pardaa hamaari hi khaatir
the dark curtain of night has been spread just for our sake

saje hain hum bhi to tumhaari hi khaatir
i also have got adorned just for your sake

jaise jaise tum paas aate ho saansey ruk jaane lagi
as you approach nearer to me, my breaths are beginning to halt

khamoshiyaan gungunane lagi
khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

dil ka ye karwaan yun hi tha rawaan rawaan
manzil na hamsafar lekin naye meharbaan
teri wo ek nazar kar gayi asar duniya sanvar jaane lagi

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

PART B

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi
sargoshi kare hawa, chupke se mujhe kaha
dil ka haal bata, dilbar se na chhupa
sun ke baat ye sharm se meri aankhen jhuk jaane lagi

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi
sargoshi kare hawa, chupke se mujhe kaha
dil ka haal bata, dilbar se na chhupa
sun ke baat ye sharm se meri aankhen jhuk jaane lagi

jaag utha hai sapna kiska meri in aankhon mein
ek nayi zindagi shaamil ho rahi saanson mein
kisi ki aati hai sadaa hawaaon mein
kisi ki baatein hain dabi si honthon meni
raat din meri aankhon mein koi parchhaaee lahraane lagi

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi
dil ka ye karwaan yun hi tha rawaan rawaan
manzil na hamsafar lekin naye meharbaan
teri wo ek nazar kar gayi asar duniya sanvar jaane lagi

bekhayaali mein bhi aata hai khayaal tera
in a state of thoughtlessness also, thoughts of yours appear in my mind

beqaraari meri karti hai sawaal tera
my restlessness asks me questions about you

teri wafaaon ki ummeed hai mujhko
i am expecting you to trust me

/*
Blogger's comment:
wafaaon = faithfulness, fidelity
*/

teri nigaahon ki panaah de mujhko
please grant me shelter in your eyes

sun ai humnashee aas ye teri mujhko tadpaane lagi
please listen, o companion, this expection about you has
commenced to torture me

khamoshiyaan gungunane lagi
khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

dil ka ye karwaan yun hi tha rawaan rawaan
manzil na hamsafar lekin naye meharbaan
teri wo ek nazar kar gayi asar duniya sanvar jaane lagi

khamoshiyaan gungunane lagi
tanhaeyaan muskuraane lagi

Translated and Posted to Y! Group by Rawat on Jan 5, 2001

5 comments:

Anonymous said...

Hello there, You have done a great job. I'll certainly digg it and personally recommend to my friends. I'm sure they will be benefited from this web
site.

My web site ... integrity cash advance

Shobymatha Matha said...

Hi there...U gave the best translation.. Thank u so much

Shobymatha Matha said...

Hi there...U gave the best translation.. Thank u so much

Shobymatha Matha said...

Hi there...U gave the best translation.. Thank u so much

raybanoutlet001 said...

carolina jerseys
arizona cardinals jerseys
ferragamo outlet
toms shoes
versace jeans
snapbacks wholesale
eagles jerseys
toms shoes
houston texans jerseys
hugo boss suits