Kannalanae
Movie: Bombay
Singer: Chitra
Sala Sala Sala Sala sodikkiliye, sodiya thedikka
Oh singing parrot, go find your mate,
Silu Silu Silu Silu sakkara nilave, malayai maththikka
Oh sizzling sugary moon, exchange garlands
Mamangaaran raththiri vandhaa madiyila kattikka
When ur sweetheart returns in the night embrace him in your lap
Maman thandha sangadhiyellam, manasula vechchikka
All the stuff he tells you, make sure you keep them all in mind
Kannalane...enadhu kannai netrodu kaana villai
My darling, I haven't been able to find my eyes since yesterday.
En kangalai...pariththu kondu yen innum pesa villai?
Having robbed me of my eyes, why haven't you spoken as yet?
Aalaana oru sedhi ariyamale, Alai paayum siru pedhai naano?
I wonder why I am losing control of my heart foolishly without
realising that I have come of age,
Un perum en perum theriyamale, ullangal idam marum yeno???
Without even knowing each other's names, I wonder how our hearts
exchanged places!!!?
Vaai pesave vaaippillaye...vali theera vazhi ennavo...?
I have been rendered speechless, what is the remedy for this
suffering?
Undhan kan jaadai vizhundhadhil nenjam, nenjam thari kettu
thalumbudhu nenjam
The moment your eyes fell on me, my heart started wobbling without
control,
Endhan noolaadai parandhadhil konjam konjam, pirai mugam paarthadhu
konjam,
As my veil drifted slightly, I could see the crescent-which your
face was,
Raththam kodhi kodhikkum, Ulai kodhiththidum neer kumizh pola
My blood would start boiling, just like water boiling in a pot
siththam thudi thudikkum, puyal edhirththidum or ilai pola
My heart would start throbbing, like a leaf braving the fury of the
storm
Paniththuli dhaan enna seyyumo? Moongil kaattil thee vizhum podhu
After all what can a dew-drop do when a fire befalls the bamboo
forest
Moongil kaadendru aayinal maadhu.
I stand here having become the bamboo forest
Oru minsaara paarvayin vegam vegam, unnodu naan kandu konden
I found in yourself, the force of a look of lightning.
Oru pennodu thondridum thaabam thaabam, ennodu naan kandu konden
I found in myself the desire that is typically found in a woman
Ennai marandhu vitten, indha ulagaththil naan illai naan illai
I have forgotten myself, I no longer exist in this world
Unnai izhandhu vittaal endha malarilum thenillai thenillai
If I lose you, there will be no more nectar left in the flowers
Idhu kanava illai nanava ennai keli unmai thelindhen
Is this all a dream or reality? I asked myself what was true.
unnai paarthendhan thaai mozhi marandhen.
After I saw you I even forgot my mother-tongue.
Posted by Pradeep on May 9, 1999