Showing posts with label Kannathil Muthamittal. Show all posts
Showing posts with label Kannathil Muthamittal. Show all posts

Thursday, August 21, 2008

Vellaai Pookal

Vellaai Pookal

Film: Kannathil Muthamittal

Singer: A R Rahman

VeLLai PookaL ulagam engum malarhavae

Let the white flower (peace) blossom everywhere in the world

vidiyum Bhoomi amaidhikaaga vidihavae

Let the world wake up for peace

manmel manjal veluchcham vizhuhavae

Let the yellow blaze (sunlight) fall on earth

malarae sombal muRiththu ezhuhavae

Let the flower stretch itself waking up

kuzhanthai vizhikattumae

Let the child awake

Thaayin katha kathappil

to the warmth of the mother

ulagam vidiyattumae

Let the world dawn

piLLayin sirumugha siRippil (VeLLai)

with the to the small smile of the child

kaatrin perisaiyil

In the music of the wind

mazhai paadum paadalgalum oru maunam poal inbam tarumooOO

in the music the rain sings, can they give the joy of silence

koadi keertanamum kavi koartha vaarthaiygalum thuLi kaNNer poal arththam tharumo (VeLLai)

One crore Keerthanas, the words framed by a poet, Can they give the meaning of a little tear

yengusiru kuzhanthai than kaigal neetidumo

Where a child reaches its arms

angu thondrayo koLLai nilavae

can you appear there, beautiful moon

enghu manidha Inam poar oyinthu sayinthidumo

Where the human race puts an end to war

angu koovadho veLLai kuyilae (VeLLai)

Can you sing other, you white kukoo

Translated and posted to Y! Group by Srini on Apr 18, 2008

Tuesday, July 1, 2008

Vellai Pookal

Vellai Pookal

Film: Kannathil Muthamittal

Singer: A R Rahman

Stanza 1

The white flowers blooming all over the world

The morning dawns for peace

The golden rays of the sun touching the ground

The flowers waking from their sleep

Let the baby open it's eyes in the hands of the mother (i understandwhat 'thaayin kathakathappil' means but i'm not able to place anenglish word for it )

Let the world dawn in the laughter of a child

Stanza 2

The gentle sound of the wind and the songs sung by the rain;

Can they bring the hapiness brought by silence ?

The crores of keerthanas and the words strung together by poets;

Can convey the same meaning as one drop of tear ? (vellai pookal...)

Stanza 3

Where the little child stretches it's hand, there will be eternal hapiness

Where man stops all wars, there the white dove will sing (vellaipookal...)

Translated and posted to Y! Group by Karthik on Feb 12, 2007

Monday, June 9, 2008

VeLLai PookaL

VeLLai PookaL
Film: Kanathil Muttamittal
Singer: A R Rahman

veLLai PookaL ulagam engum malarhavae
Let white flowers bloom all over the world
vidiyum Bhoomi amaidhikaaga vidihavae
Let the dawn be for peace in the world
manmel manjal veluchcham vizhuhavae
Let the yellow sunshine touch the soil
malarae sombal muRiththu ezhuhavae
Let the flowers wake up from their sleep
kuzhanthai vizhikattumae
Let the baby wake up...
Thaayin katha kathappil ...
in mothers warmth
ulagam vidiyattumae
Let the world wake up...
piLLayin sirumugha siRippil (VeLLai) ...
In the innocent smile of the baby
kaatrin perisaiyum
The wonderful music of the wind,
mazhai paadum paadalgalum
And the songs which rain sings -
oru maunam poal inbam tarumooOO
Can they give as much bliss as given by silence?
koadi keertanamum kavi koartha vaarthaiygalum thuLi kaNNer poal arththam tharumo (VeLLai)
Can the songs and words by a poet, give as much meaning as that of a drop of tear?
yengu siru kuzhanthai than kaigal neetidumo
Where the small baby stretches its hand….
angu thondrayo koLLai nilavae
O moon, please appear there
enghu manidha Inam poar oyinthu sayinthidumo
Where human race releaxes after a war is over,
angu koovadho veLLai kuyilae (VeLLai)
O white cuckoo, sing there…

Translated and posted to Y! Group by Aravind A M on Sep 1, 2006

Nenjil jil jil jil jil

Nenjil jil jil jil jil
Film: Kannathil Muttamittal
Singers: Chinmayee

Nenjil jil jil jil jil
My heart becomes chill
Kaadhil dhil dhil dhil dhil
I hear sounds in my ear
Kannathil muththamittaal nee kannathil muththamittaal (2)
If you kiss on my cheek
Oru dheyivam thandha poovae
O God given flower,
KaNNil thedal enna thaayae (2)
Whats the search in your eyes
Vazhvu thodangum idam needhaanae ..(2)
You are the place where life begins
Vaanam mudiyumidam needhaanae
You are the place where sky ends
Kaatrai poala nee vandhayae
You came like the air
Swasamaga nee nindrayae
You stood like the breath
Maarbil oorum uyirae ...
O life which oozes out of the heart
Oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa thaayae (2)
O God given flower, Whats the search in your eyes
(Nenjil jil jil...)
Enadhu sondham nee, yenadhu pagaiyum nee
You are my relation, you are my enemy too...
Kadhal malarum nee karuvil muLLum nee
You are romantic shower, you are a thorn in the womb
Chella mazhaiyum nee, chinna idiyum nee (2)
You are a lovely rain, you are a thunder too
PiRandha udalum nee, piriyum uyirum nee (2)
You are a body which has just come to live, you are the life leaving a soul too
MaraNam meenda jananam nee,
You are the life which has transcended death
Oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa thaayae (2)
O God given flower, Whats the search in your eyes
(Nenjil jil jil...)
Enadhu selvam nee, enadhu vaRumai nee
You are my wealth, you are my poverty
Izhaiththa kavidhai nee, ezhuththu pizhaiyum nee
You are my poetry, you are my typo too
Iraval veLicham nee, iravin kaNNir nee (2)
You are a borrowed light, you are tears of the night
Enadhu vaanam nee, izhandha siRagum nee (2)
You are my sky, you are the wings that i lost
Naan thooki vaLLartha thuyaram nee
You are the sorrow whom I raised up!
(Oru dheivam thandha...)
(Nenjil jil jil...)

Translated and posted to Y! Group by Aravind A M on Sep 1, 2006

Thursday, January 31, 2008

Kannathil Muttamittal

Kannathil Muttamittal
Film: Kannathil Muttamittal
Singer: Chinmayee


oru dheyivam thandha poovae
kaNNil thedal enna thaayae (2)
vazhvu thodangum idam needhaanae ..(2)
vaanam mudiyumidam needhaanae
kaatrai poala nee vandhayae swasamaga nee nindrayae
maarbil oorum uyirae ...
oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa
thaayae (2)

enadhu sondham nee, yenadhu pagaiyum nee
kadhal malarum nee karuvil muLLum nee
chella mazhaiyum nee, chinna idiyum nee (2)
piRandha udalum nee, piriyum uyirum nee (2)
maraNam meenda jananam nee,
oru dheyivam thandha poovae kaNNil thaedal yeNNa
thaayae (2)

enadhu selvam nee, enadhu vaRumai nee
izhaiththa kavidhai nee, ezhuththu pizhaiyum nee
iraval veLicham nee, iravin kaNNir nee (2)
enadhu vaanam nee, izhandha siRagum nee (2)
naan thooki vaLLartha thuyaram nee

(oru dheivam thandha...)

A God sent flower
Whats does your eyes search for, my dear

My life begins in you
My life ends in you
You came like a breeze. You stood like my breath
You are a rising life in my heart (???)

You are my own, You are my opponent
You make Love blossom, You are a thorn in a womb
You are a dear rain, You are a small thunder
You are a just born, You are a departing soul
You are an eternal life (???)

A God sent flower
Whats does your eyes search for, my dear

You are my wealth, You are my poverty
You are a missing poem, You are a typo(a mis speltword)
You are a light in the night, You are a lost wing
You are the sorrow that I raised with

Translated and posted to Y! Group by Prashanth on Sep 27, 2005

Vellai Pookal

Vellai Pookal
Film: Kannathil Mutthamittal
Singer: A R Rahman


As white flowers bloom everywhere in this world,
As a war-torn world quietens for the sake of peace,
As yellow light falls on the sand,
As the flowers wake, stretching their leaves wide,
Let the children wake,In the warmth of the world,
Let the world dawn,
In the laugh of the first new child,
As white flowers bloom everywhere in this world,
As a war-torn world quietens for the sake of peace,
As yellow light falls on the sand,
As the flowers wake, stretching their leaves wide,
Let the children wake,In the warmth of the world,
Let the world dawn,
As white flowers bloom everywhere in this world,
As a war-torn world quietens for the sake of peace,
The words the wind speaks,
The songs the rain sings,
Will a silence or a joy reveal to us?A thousand boons,
The words of the poet,
Will a teardrop or a kiss give to us?
Ah-ha-ha-ha, ah-ha-ha,
As white flowers bloom everywhere in this world,
As a war-torn world quietens for the sake of peace,
As yellow light falls on the sand,
As the flowers wake, stretching their leaves wide,
Where do you travel, child?
Why do you stretch your arms?
Are you reaching for that distant moon?
Where is the human species?
Will it finally tire and rest?
Above them, will not the dove coo?
As white flowers bloom everywhere in this world,
As a war-torn world quietens for the sake of peace,
As yellow light falls on the sand,
As the flowers wake,
stretching their leaves wide,
As white flowers bloom everywhere in this world(bloom),
As a war-torn world quietens for the sake of peace(quietens)...

Monday, November 5, 2007

Kannathil Muthamittal

Kannathil Muthamittal
Film: Kannathil Muthamittal
Singer:


nenjil jil jil jil jilk
Adhil dhil dhil dhil dhil
kannathil muthamittAl
If kissed on the chest, ear and cheek..!

oru dheyvam thandha poovae
Ho! The flower gifted by God..

kaNNil thedal enna thAyae?
What is the quest in your eye, dear?

vAzhvu thodangumidam nee dhAnae
You are where life begins..

vAnam mudiyum idam nee dhAnae..!
You are where the sky ends..

katRai pOl nee vandhAyae
You came like a wind..

swasamaha nee ninRAyae..
And stayed like a breath

mArbil Odum uyirae..
Ho! The life of my heart..

enadhu sondham nee
You are my kin

enadhu pahaiyum nee..
You are my foe..

kAdhal malarum nee
You are the blossoming love..

karuvil muLLum nee
You are the thorn in the womb

chella mazhaiyum nee..
You are my darling rain..

chinna idiyum nee..
You are a gentle thunder

pirandha udalum nee
You are the body..

piriyum uyirum nee..
You are the parting soul..

maraNam eenRa jananam nee..
You are what death gave birth to..

enadhu selvam nee
You are my wealth..

enadhu varumai nee
You are my poverty

iNaittha kavidhai nee
You are the linking poem

ezhuthuppizhaiyum nee
You are a "spelling mistake"

iraval veLicham nee
You are a borrowed light..

iravin kaNNeer nee
You are night's tears..

enadhu vAnam nee
You are my sky..

izhandha sirahum nee
You are the lost wing..

nAn thookki vaLartha thuyaram nee...
You are the sorrow that I brought up..

oru...siru oodal enna thAyae..?
Why this small tiff dear?

Translated and posted to Y! Group by Ganpy on Jan 24, 2002

Saturday, November 3, 2007

Vellaai Pookkal

Vellaai Pookkal
Film: Kannathil Mutthamittal
Singer: A R Rahman



Vellaai pookkaL ulagam engum malarhavae..
Let White flowers blossom all over the world!

vidiyum boomi amaidhuikkaha vidihavae
Let the rising world rise to peace!

maNmael manjaL veLichcham vizhuhavae..
Let yellow light fall on earth!

malarae sombal muRiththu ezhuhavae..
Let the flower wake up from its laziness!

kuzhandhai vizhikkattumae thAyin kadhakadhappil
Let the child wake up to the mother's warmth!

ulagam vidiyattumae piLLayin sirumudhal sirippil
Let the world rise to the child's first laughter!

kAatRum mehamummazhai pAdum pAdalhalum
The song sung by wind, cloud and rain..

oru mounam polinbam tharumO?

Will it please like silence?

kOdi keerthanamumkavi kOrtha vArthaihalum..
The crores of "keerthanas" (songs) and the words strung by a poet..

thuLi kaNeer than pakkam tharumO?
Will a drop of tear give those?

engu siru kuzhandhai
than kaihal kAttidumO..
angu thonRayO veLLai nilavae?
Ho White moon! Won't you rise wherever the child points its hands to?

enRu manidha inam
pOrOindhu sAindhidumO
anRu koovayO veLLai kuyilae?
Ho White "Koel"! Won't you chirp whenever the mankind rests from war?

Translated and posted to Y! Group by Ganpy on Jan 12, 2002