Friday, June 8, 2007

Yaar Teri Bewafai

Yaar Teri Bewafai
Film: Love You Hamesha
Singer: Mahalaxmi Iyer

yaar teri bewafaaee ka humko jara sa gam nahin
o friend! i am not at all sad about your infidelity

yahan tere se haseen, tere se jawaan, kam nahin
here, there is no dearth of persons who are more handsome than you, more youthful than you

tu nahin mila, koi aur mil gaya
you did not become mine, somebody else became

dil nahin khila, par dard khil gaya
the heart did not blossom, but pain got blossomed

aur kuchh bhi sochte hain hum nahin
i don't think about anything else

yaar teri bewafaaee ka humko jara sa gam nahin
yahan tere se haseen, tere se jawaan, kam nahin
tu nahin mila, koi aur mil gaya
dil nahin khila, par dard khil gaya

tu hai anjaan, hum anjaan nahin
you are ignorant, i am not ignorant

ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha

tujhko mubarak ho ye naya naya pyaar tera
may your new novel lovel love be auspicious for you

/*Blogger's comment:
tujhko mubarak ho ye naya naya pyaar tera
Congratulations for your new found love
*/

in se milo, ye mere naye dildaar
meet this person, he is my new lover

tujhko mubarak ho ye naya naya pyaar tera
in se milo, ye mere naye dildaar

shikwa karein na shikayat karein
let us not complaint

chalo hum apni apni mohabbat karein
let's get on in loving our respective lovers

wo hi samaan par wo mausam nahin
it is that same environment, but not that weather

ab wo tum nahin, ab wo hum nahin
now, you are not your earlier self, now, i am not my earlier self

yaar teri bewafaaee ka humko jara sa gam nahin
yahan tere se haseen, tere se jawaan, kam nahin
tu nahin mila, koi aur mil gaya
dil nahin khila, par dard khil gaya

pyaar shola hi hai shabnam nahin
love is indeed fire, not dewdrops

humne bhi tod diya, kasmon ko vaadon ko
i also have snapped the bonds of promises and commitments

bhool gaye hum bhi, teri sab yaadon ko
i have also forgotten all the memories of yours

humne bhi tod diya, kasmon ko vaadon ko
bhool gaye hum bhi, teri sab yaadon ko

toone ye dil aise tod diya
you broke this heart lust like that

lekin humne bhi haath tera chhod diya
but, i have also let go of your hand

tu hai udaas, pareshaan hum nahin
you may be sad, but i am least worried

tere jaise anjaan, naadaan hum nahin
i am not ignorant, childish, like you are

yaar teri bewafaaee ka humko jara sa gam nahin
yahan tere se haseen, tere se jawaan, kam nahin
tu nahin mila, koi aur mil gaya
dil nahin khila, par dard khil gaya
pyaar shola hi hai shabnam nahin

Translated and posted to Y! Froup by Rawat on Jan 27, 2001